Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides the military expertise already at hand, the establishment of a police capacity in UNOWA would also help the Office deliver its mandate requirements in the area of security sector reform. Помимо уже имеющихся военных экспертных знаний, создание полицейского потенциала в ЮНОВА позволило бы Отделению выполнять предусмотренные его мандатом функции в области реформирования сектора безопасности.
Besides problems of direct and open discrimination, members of religious minorities may also suffer from hidden forms of discrimination, such as structural or indirect discrimination. Помимо прямой и открытой дискриминации, представители религиозных меньшинств могут также подвергаться таким скрытым формам дискриминации, как структурная или косвенная дискриминация.
Besides the efforts aimed at reforming the United Nations, the Slovak Republic wishes to pay special attention to the issue of security sector reform during the sixty-second session. Помимо усилий по реформированию Организации Объединенных Наций, Словацкая Республика хотела бы обратить особое внимание на проблему реформы сектора безопасности в ходе шестьдесят второй сессии.
Besides rules for behaviour in traffic (chapter 1), a number of social institutions should be mobilized and motivated to achieve safety in traffic. Помимо правил поведения в условиях дорожного движения (глава 1), для обеспечения безопасности движения следует мобилизовать усилия социальных учреждений и мотивировать их персонал.
Besides, the National Statistics Office (NSO) has collaborated with the Ministry of Finance, the Economy and Investment by introducing mandatory monthly reporting requirements for Government Ministries and Departments, and Extra-Budgetary Units. Помимо этого, на основе сотрудничества Национального статистического управления (НСУ) с Министерством финансов, экономики и инвестиций были введены требования по обязательной ежемесячной отчетности для правительственных министерств и департаментов, а также для внебюджетных структур.
Besides, a National Labour Council (NLC) was established in 2006 and offers advice in matters of labour. Помимо этого в 2006 году был создан Национальный совет по вопросам труда, который вырабатывает рекомендации по вопросам трудовых отношений.
Besides Rwanda achieving the MDGs ahead of deadline, it has also established various institutions as shown in this paper, to help promote and protect the human rights from every angle of the Rwandan society. Помимо того, что Руанда достигнет ЦРТ досрочно, она также создала, как показано в настоящем документе, различные учреждения, чтобы содействовать поощрению и защите прав человека на всех уровнях руандийского общества.
Besides the loss of human lives, the development agenda was set back by many years, additional pressures on the environment were generated, and the potential for other unanticipated consequences (such as involuntary migration) was enhanced. Помимо того что они привели к гибели людей, в контексте решения задач в области развития мы оказались отброшенными на много лет назад, возникла дополнительная нагрузка на окружающую среду и еще более возросла вероятность других непредвиденных последствий (таких как недобровольная миграция).
Besides being a clear violation of women's human rights, gender-based violence had a direct impact on development by hampering productivity, reducing human capital, undermining economic growth and hindering women's full participation in all aspects of society. Помимо того что гендерное насилие является прямым нарушением прав женщин, оно оказывает непосредственное воздействие на развитие, так как мешает росту производительности, сокращает объем человеческого капитала, подрывает экономический рост и препятствует всестороннему участию женщин во всех аспектах жизни общества.
Besides suggesting a number of editorial changes to the English and Russian versions, the Working Group agreed that: Рабочая группа предложила ряд редакционных изменений в английский и русский варианты текста и, помимо этого, решила, что:
Besides synergies in project implementation, participants advocated shared data collection and information networking, whereby a common system for information collection and dissemination could be used by the three conventions at the national level to use scarce resources efficiently. Помимо налаживания синергизма в осуществлении проектов участники также высказались за совместный сбор данных и ведение информационных сетей, что может содействовать созданию общей системы сбора и распространения информации тремя конвенциями на национальном уровне в интересах эффективного использования скудных ресурсов.
Besides ECMT and the European Commission, the actors that might be included in the implementation of these activities could be professional organizations, such as CLECAT-EUROPLATFORMS and UIRR. Помимо ЕКМТ и Европейской комиссии, участниками, которых можно было бы включить в процесс осуществления этой деятельности, могли бы быть профессиональные организации, такие, как КЛЕКАТ-Европлатформа и МСККП.
Besides economic justifications, the political feasibility, regulatory considerations and more broadly, social issues play major roles in the success or failure of privatization and trade liberalization efforts. Помимо экономической обоснованности, важное значение для успеха усилий в области приватизации и либерализации торговли имеют готовность политической среды, соображения регулирования и в целом социальные вопросы.
Besides of the institutions above mentioned Mozambique has the Gender Coordination Group (GCG), a forum that integrates cooperation partners, representatives of civil society and of government that deliberates related gender issues. Помимо вышеупомянутых структур, в Мозамбике работает Группа по координации действий в гендерной области - форум, объединяющий партнеров по процессу сотрудничества, представителей гражданского общества и правительства, в рамках которого проводится обсуждение соответствующих гендерных проблем.
Besides the continued treatment of medium- and long-term issues, it should be possible during each four-year conference cycle to identify a body of innovative and practical policy recommendations on new and emerging issues arising from UNCTAD's research effort. Помимо продолжения рассмотрения средне- и долгосрочных вопросов, должна быть обеспечена возможность на протяжении каждого четырехлетнего конференционного цикла определять ряд новаторских и практических рекомендаций по вопросам политики применительно к новым и нарождающимся вопросам, вытекающим из исследовательской работы ЮНКТАД.
Besides paid and school holidays for teachers, all public employees have the right to the following special leaves (Article 38 of the Law on Public Employees): Помимо оплачиваемых и школьных выходных дней для учителей все государственные служащие имеют право на следующие специальные отпуска (статья 38 Закона о государственных служащих):
Besides the cost-saving aspects, offshoring may also result in a broader participation of countries in the economic and other benefits resulting from the presence of the United Nations in a given country. Помимо экономии затрат перевод на периферию может также привести к расширению круга стран, получающих экономические и иные выгоды от присутствия Организации Объединенных Наций в данной стране.
Besides presenting the Secretary-General's report, the Personal Envoy pronounced before the Council and circulated among its members his own personal assessment of the situation in Western Sahara. Помимо представления доклада Генерального секретаря, Личный посланник сообщил членам Совета свою собственную оценку ситуации в Западной Сахаре и распространил среди них документ с изложением этой оценки.
Besides traditional literacy programmes, new policies and programmes should be promoted in order to foster education for the new media as the most important empowerment tool for the twenty-first century. Помимо традиционных программ ликвидации неграмотности следует развивать новые стратегии и программы для активизации обучения в интересах новых средств массовой информации в качестве важнейшего инструмента расширения возможностей в двадцать первом веке.
Besides information on such topics as fertility, mortality and family planning, the survey also collects data on, inter alia, household access to electricity, drinking water and material for housing. Помимо информации по таким темам, как фертильность, смертность и положение в области планирования семья, в этом обзоре, в частности, также представлены данные о доступности электроэнергии, питьевой воды и строительных материалов для домашних хозяйств.
Besides the Ministry, the institutional framework is also comprised of the Institute for Public Health, the Health-care Fund, and the Agency for Medicines and Medical Devices. Помимо данного Министерства, в институциональную базу в этой области входит также Институт здравоохранения, Фонд здравоохранения и Агентство по лекарственным средствам и медицинскому оборудованию.
Besides the sharing of responsibilities among agencies, the sharing of organizational values also took place between governmental and non-governmental organizations; Помимо распределения сфер ответственности между различными учреждениями имел место также обмен организационным опытом между правительственными учреждениями и неправительственными организациями;
Besides these processes, Croatia's population has also been influenced by its Homeland War and an increased mortality among younger age groups and changes caused by migrations. Помимо этих процессов, на численности населения Хорватии также сказались ее Отечественная война и повышенная смертность среди более молодых групп населения, а также изменения, обусловленные миграцией.
Besides these requirements in the workplan, the Committee addressed the following issues, among others, as reported below: Помимо этих требований, содержащихся в плане работы, Комитет занимался наряду с прочим нижеследующими вопросами представленными ниже:
Besides this, an individual brought to trial knowing that, if found guilty, the only outcome is that he or she will be sentenced to death experiences suffering which amounts to cruel treatment and is, accordingly, incompatible with article 7 of the Covenant. Помимо этого, лицо, преданное суду и осознающее, что в случае признания его виновным единственным исходом для него будет вынесение смертного приговора, подвергается страданиям, равнозначным жестокому обращению и, соответственно, не совместимым со статьей 7 Пакта.