Besides the internal challenges, other potential threats remained, as the Central African Republic was vulnerable to the effects of conflicts in neighbouring countries. |
Помимо внутренних вызовов существуют также другие потенциальные угрозы, поскольку Центральноафриканская Республика подвержена воздействию конфликтов в соседних странах. |
Besides the Health Centres, a number of small dispensaries are found in all towns and villages. |
Помимо медицинских центров, во всех поселках и деревнях открыты небольшие диспансеры. |
Besides service lives the age-efficiency patterns of knowledge assets must be determined as well. |
Помимо срока службы, также необходимо определить функции возрастной эффективности. |
Besides the in-depth evaluations, annual self-evaluations are undertaken by project managers. |
Помимо углубленных оценок руководители проектов ежегодно проводят самооценки. |
Besides the initiatives noted above, there is also activity being undertaken by non-government organizations in the region. |
Помимо вышеупомянутых инициатив активную роль в регионе играют также неправительственные организации. |
Besides the involvement of regional organizations, that of civil society, as the Secretary-General underlined earlier today, is important. |
Помимо вовлечения региональных организаций, важно участие гражданского общества, как подчеркнул сегодня Генеральный секретарь. |
Besides the counselling centres, information about their use can also be obtained from women's doctors and general practitioners. |
Помимо консультационных центров информацию об их использовании также можно получить у гинекологов и врачей общей практики. |
Besides administrative duties, tasks included regularly presiding over civil and criminal trials. |
Помимо выполнения административных функций регулярно занимался гражданскими и уголовными делами. |
Besides creating a new arms race, the weaponization of space means proliferation of space debris. |
Помимо запуска гонки вооружений вепонизация космоса означает распространение космического мусора. |
Besides unsustainable forest management practices, there are other causes associated with the loss of forest biological diversity in forest ecosystems. |
Помимо неустойчивой практики лесопользования, есть и другие причины утраты лесными экосистемами своего биологического разнообразия. |
Besides government, there are a number of non-governmental organisations that deal with the rehabilitation of victims of torture. |
Помимо государственных ведомств, вопросами реабилитации жертв пыток занимается ряд неправительственных организаций. |
Besides internal surveillance, delegates of the International Committee of the Red Cross visit penitentiary facilities. |
Помимо сотрудников службы внутреннего надзора пенитенциарные заведения посещают представители Международного комитета Красного Креста. |
Besides standard transactions, special attention is given to the real estate market. |
Помимо обычных операций, особое внимание уделяется операциям на рынке недвижимости. |
Besides the newly designed strategy, in the next pilot survey some product innovations will also be tested. |
Помимо новой стратегии в рамках следующего пилотного обследования пройдут тестирование и некоторые другие инновации. |
Besides Somalia, the entire region is affected by the scourge of piracy. |
Помимо Сомали от бедствий пиратства страдает регион в целом. |
Besides food availability, school structures were also badly affected. |
Помимо нехватки продовольствия, пострадала также школьная инфраструктура. |
Besides public radios, there were three private radios, and two community radios have recently been established. |
Помимо государственных радиостанций, недавно были созданы три частных и два общинных радиоканала. |
Besides measurements of solar radiation, monitoring of galactic cosmic rays (GCRs) is an important issue. |
Помимо измерения солнечной радиации важным вопросом является мониторинг галактических космических лучей (ГКЛ). |
Besides the adoption of various resolutions, the Parliamentary Assembly adopted a Handbook for Parliamentarians on the CoE Convention. |
Помимо принятия разнообразных резолюций, Парламентская ассамблея приняла Руководство по Конвенции СЕ для парламентариев. |
Besides the civilian reconstruction process, a major priority for Germany is the strengthening of the Afghan national security forces. |
Помимо процесса гражданского восстановления Германия рассматривает в качестве первоочередной задачу укрепления национальных сил безопасности Афганистана. |
Besides encouraging use, an added benefit of such a scheme is the opportunity to educate caregivers in the proper use of the child restraint system. |
Помимо стимулирования использования детских удерживающих систем дополнительная выгода от подобных программ включает возможности обучения попечителей правильному использованию детского сиденья. |
Besides contributions from service providers, the Fund also provides for augmentation by way of grants and loans from the central Government. |
Помимо взносов операторов средства фонда формируются также за счет грантов и кредитов центрального правительства. |
Besides these practical aspects the symbolic value of a comprehensive convention was discussed. |
Помимо этих практических аспектов обсуждалась и символическая ценность всеобъемлющей конвенции. |
Besides partnerships, our concern extends to two other issues. |
Помимо партнерства, мы обеспокоены еще двумя проблемами. |
Besides the adjustments in content and organization with regard to differentiated instruction, the necessary architectural adjustments to premises have also been planned. |
Помимо коррективов в содержании и организации дифференцированного обучения, планируются также необходимые архитектурные корректировки учебных помещений. |