Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides rules that apply to specific sources of pollution originating from activities on land and at sea, an integrated approach, viewing all sources of marine pollution as a whole, has also been developed. Помимо норм, применимых к конкретным источникам загрязнения в результате деятельности на суше и на море, был разработан комплексный подход, охватывающий все источники загрязнения моря в целом.
Besides acting as the secretariat for the working group, OHCHR is making efforts to promote a dialogue between States and indigenous people, with the aim of maximizing the participation of indigenous people in the partnerships that affect them. Помимо выполнения функций секретариата для Рабочей группы УВКПЧ прилагает усилия по поощрению диалога между государствами и коренными народам в целях максимального расширения участия коренных народов в затрагивающих их партнерских мероприятиях.
Besides direct financial benefits to families, the Government of Canada also transfers funds to the provinces and territories to support their programs and services for families with children.. Помимо выплаты денежных пособий непосредственно семьям, правительство Канады также осуществляет перевод средств в провинции и территории для поддержки программ и финансирования услуг, оказываемых семьям с детьми.
Besides the new human rights treaties mentioned in the report, the European Union would also like to salute the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Помимо новых договоров по правам человека, о которых упоминается в докладе, Европейский союз хотел бы также приветствовать принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Besides such technical difficulties, it was important to bear in mind that some of the information that might be appended to certificates might originate from the holders of private keys and be released pursuant to their request. Помимо наличия этих технических трудностей, важно учитывать, что определенная информация, которая может прилагаться к сертификатам, может изначально поступать от держателей частных ключей и передаваться по их просьбе.
Besides the United Nations and the Security Council, the West African countries themselves, in collaboration with other countries and institutions, have made a range of recommendations on ways to prevent, manage and resolve conflicts and achieve and consolidate peace in the region. Помимо Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности сами западноафриканские государства в сотрудничестве с другими странами и институтами вынесли ряд рекомендаций о путях предотвращения, разрешения и урегулирования конфликтов, установления и укрепления мира в регионе.
Besides the Ministry of the Interior, the newly set up Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities is also headed by a woman minister. Помимо Министерства внутренних дел главой вновь созданного Министерства по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям также стала женщина.
Besides new weapons coming on the market, huge quantities of surplus weapons have been dumped onto the market since the end of the cold war, and stiff market competition has created a disincentive for strict export control. Помимо нового оружия, поступающего в продажу, после окончания холодной войны на рынок было сброшено огромное количество избыточных вооружений, и в условиях жесткой рыночной конкуренции не существует интереса вводить строгий экспортный контроль.
Besides these regional activities, two interregional activities are also mentioned in several reports: the Asia-Africa Forum and the indicators development project, implemented through cooperation between West African countries, OSS, China and the Latin American and Caribbean countries. Помимо этой региональной деятельности, в нескольких докладах упомянуты два межрегиональных мероприятия - Азиатско-африканский форум и проект разработки показателей, осуществляемый на основе сотрудничества между странами Западной Африки, ОСС, Китаем и ГРУЛАК.
Besides its symbolic value, it certainly brought us closer to a shared vision to ensure an effective role of the Security Council in the maintenance of peace and security in each and every region of the world. Помимо его символической важности, оно, несомненно, приблизило нас к единому видению задачи обеспечения эффективной роли Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности во всех регионах мира.
Besides the percentage of vacancies held for disabled people, the aforesaid laws also establish for this group of people the age of 45 as the upper age limit for employment, which is much higher than the ordinary one of 35 years of age. Помимо квоты вакансий, предназначенных для инвалидов, вышеуказанные законы также устанавливают для этой группы населения 45-летний возраст в качестве предельного возраста для трудоустройства, что гораздо выше обычного уровня, составляющего 35 лет.
Besides reviewing the findings of country situations, the seminar took stock of regional experiences, identified good practices of implementation activities and priorities for the future, and adopted relevant recommendations. Помимо рассмотрения ситуации в конкретных странах участники семинара проанализировали опыт деятельности на региональном уровне, обобщили передовой опыт имплементационной деятельности, определили приоритеты на будущее и приняли соответствующие рекомендации.
Besides taking practical action to exercise strict control over its nuclear exports, China is also taking steps to develop a sound legal regime for the control of such export. Помимо принятия конкретных мер по введению строгого контроля над экспортом своих ядерных материалов Китай предпринимает также шаги по созданию нормального правового режима для осуществления контроля над таким экспортом.
Besides this problem of accuracy of FPI estimates, there is also the problem of "borderline" cases where it is difficult to classify an investment as FDI or FPI. Помимо проблемы точности данных о ИПИ, существует также проблема "пограничных" случаев, в которых трудно однозначно классифицировать инвестиции как ПИИ или ИПИ.
Besides the Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Italy and the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency, I have on my list of speakers for today the representatives of Romania and Peru. Помимо заместителя государственного секретаря Италии по иностранным делам и директора американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению, в списке ораторов на сегодня у меня значатся представители Румынии и Перу.
Besides the question of the veto, there are, for instance, other main or secondary organs, committees and commissions of the United Nations where permanent members have permanent seats. Помимо вопроса о вето существуют, например, другие главные или второстепенные органы, комитеты и комиссии Организации Объединенных Наций, в которых постоянные члены имеют постоянные места.
Besides the problems with GDP, there are serious problems with other types of statistics, such as unemployment, consumer price inflation and the volume of exports and imports, that are commonly cited. Помимо сложностей с ВВП серьезные проблемы вызывают и другие виды часто приводимых статистических данных, например уровни безработицы, рост потребительских цен и физический объем экспорта и импорта.
Besides remuneration, ITLOS judges are entitled to a pension benefit which has been set up along the lines of that for ICJ judges, although adapted to ITLOS requirements. Помимо вознаграждения, судьи МТМП имеют право на получение пенсии, которая устанавливается по аналогии с пенсией для судей МС, хотя размер ее привязан к потребностям МТМП.
Besides demonstrating UNFPA commitment to relocate resources to the field, the increase in the number of posts also reflects the decision to significantly increase the number of national officers, to develop and increase the use of local capacity, and to keep costs under control. Помимо подтверждения стремления ЮНФПА к перераспределению ресурсов в пользу местных отделений, такое увеличение числа должностей отражает также решение значительно увеличить число национальных сотрудников, развивать и повышать использование местного потенциала и контролировать расходы.
Besides those, the Agreement among the Governments of the BSEC Participating States on Cooperation in Combating Crime, in particular in its Organized Forms and its Additional Protocol has already entered into force. Помимо них уже вступили в силу Соглашение между правительствами государств - членов ЧЭС о сотрудничестве в борьбе с преступностью, в частности с организованной преступностью, и Дополнительный протокол к нему.
Besides the preparation and organization of the annual consultations and other meetings related to the RCM, the NRID and the RCM secretariat provide a broad range of administrative, organizational and institutional support to the RCM and its clusters. Помимо подготовки и организации ежегодных консультаций и других совещаний, касающихся РКМ, ОНРИ и секретариат РКМ предоставляют РКМ и его тематическим блокам широкий спектр услуг по административной, организационной и институциональной поддержке.
Besides, the Helsinki Human Rights Foundation also runs the School of Effective Public Skills, which conducts specialized training courses dealing with, among other things, the techniques of monitoring the observance of human rights. Помимо этого, при Хельсинкском фонде по правам человека создана Школа эффективного публичного администрирования, которая организовывает специализированные учебные курсы, касающиеся, в частности, методов наблюдения за соблюдением прав человека.
Besides, within the framework of the reform of the territorial self-government, the Chief Administrative Court (NSA) also exercises control over the cases which fall within the scope of the supervision exercised by the state organs over municipal activity. Помимо этого, вследствие реформы территориального управления Высший административный суд (ВАС) также осуществляет контроль за делами, которые имеют отношение к сфере надзора государственных органов за муниципальной деятельностью.
Besides, attribution of such titles to the representative of a secessionist entity, existing out of the constitutional framework of the Republic of Moldova could be perceived as an indirect recognition of the legitimacy of this entity. Помимо этого, присвоение таких титулов представителям сепаратистского образования, существующего вне конституционного поля Республики Молдова, может восприниматься как косвенное признание легитимности такого образования.
Besides, it is imperative to discuss the significance of, and the need to put under collective trusteeship, topics set forth by the world community in well-established international agreements that express the will of the international community as a whole. Помимо этого, настоятельно необходимо обсудить значение и необходимость подвергать коллективной опеке вопросы, определенные мировым сообществом в достаточно полно разработанных международных соглашениях, которые отражают волю международного сообщества в целом.