Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
Besides the above-mentioned institutions in the system of the Ministry of Culture there are 203 music schools, 38 drawing schools, 14 art schools and 3 choreographic studios. Помимо вышеупомянутых учебных заведений, в стране имеется 203 музыкальные школы, 38 художественных школ, 14 училищ искусств и 3 хореографические студии, находящиеся в ведении министерства культуры.
Besides participation in the United Nations and United Nations-related relevant events, IUS organized, co-organized, sponsored and participated in a number of international, regional and national events in the different parts of the world. Помимо участия в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций и связанных с ней мероприятиях МСС организовал и финансировал самостоятельно или совместно с другими организациями ряд международных, региональных и национальных мероприятий в различных частях мира и участвовал в них.
Besides nitrogen deposition, the overall nitrogen status of ecosystems, changes in climate or climate extremes and hydrology can have strong influences on leaching of excess nitrate (and ammonium) from a watershed. Помимо осаждений азота на процесс выщелачивания избыточных нитратов (и аммония) с площади водосборного бассейна могут оказывать сильное воздействие такие факторы, как общее содержание азота в экосистеме, изменение климата или климатических экстремумов и гидрология.
Besides legal documents, the State has also promulgated many policies and detailed regulations aimed at encouraging women's talents, and designed plans to train the contingent of women leaders and managers. Помимо правовых документов государство также утвердило ряд программ и подробных инструкций, направленных на развитие талантов женщин, и разработало планы по профессиональной подготовке женщин для работы на руководящих и управленческих должностях.
Besides the general policies of the State, the Foreign Ministry has also promulgated its own regulations aimed at encouraging women to improve their knowledge and to enhance their role in external relation activities and enabling them to fulfil their tasks and assume important positions in the ministry. Помимо общей политики государства Министерство иностранных дел издало также внутреннее распоряжение с целью поощрения женщин углублять свои знания и усиливать свою роль в деятельности государства на международной арене и обеспечения возможностей для выполнения возложенных на них задач и продвижения на высокопоставленные должности в министерстве.
Besides the issue of the introduction of Papiamento into the school system, there is also the question of the influx of foreign children, who enter the school system at a later age, mostly after the reunification of their parents in Aruba. Помимо проблемы включения папиаменто в систему школьного образования, существует также проблема притока на остров иностранных детей, которые начинают учиться в школе в более позднем возрасте по сравнению со своими сверстниками, главным образом после приезда на Арубу в целях воссоединения со своими родителями.
Besides working with the private and academic sector, members of the Indian Ocean Rim Economic Association are working towards establishing stronger ties in the areas of technical and scientific cooperation and also promoting the exchange of investment opportunities and mutual economic benefits. Помимо работы с частным и академическим секторами, члены Экономической ассоциации стран, прилегающих к Индийскому океану, работают с целью установления более тесных связей в области технического и научного сотрудничества, а также расширения обмена инвестиционными возможностями и взаимными экономическими льготами.
Besides providing commanding officers and military experts, the army of the so-called FRY also has other ways of assisting in the formation of the so-called army of RSK. Помимо предоставления старших офицеров и военных экспертов Армия так называемой СРЮ располагает также другими путями и средствами оказания помощи в создании так называемой Армии РСК.
Besides defining diversity as a value, the new Constitution ensures substantial equality, i.e., the equality that provides for differentiated treatment when the situation so requires, as well as the idea of distributive - in addition to retributive - justice. Помимо провозглашения многообразия в качестве одной из ценностей новая Конституция гарантирует равенство как основное право, то есть равенство, которое предусматривает дифференцированное обращение, если этого требует ситуация, а также содержит идею распределительной задачи правосудия в дополнение к его карающей функции.
Besides the UNCITRAL instruments listed in article 19, paragraph 1, other treaties or conventions might be interpreted and applied in the light of the draft convention, insofar as such possibility has not been excluded or limited by declarations made by the State concerned. Помимо документов ЮНСИТРАЛ, перечисленных в пункте 1 статьи 19, существует возможность толкования и применения других договоров или конвенций в свете проекта конвенции в той мере, в какой такая возможность не исключена или не ограничена заявлениями, сделанными соответствующими государствами.
Besides their commitment under article VI, nuclear-weapon States also have the obligation under article IV to transfer nuclear technology for peaceful purposes to non-nuclear-weapon States. Помимо своего обязательства согласно статье VI государства, обладающие ядерным оружием, должны также выполнять свои обязательства в соответствии со статьей IV, которая касается передачи ядерных технологий государствам, не обладающим ядерным оружием, в мирных целях.
Besides listing parties to conflicts on the Council's active agenda that continued to recruit children, it also lists parties to other conflicts not on the Council's agenda. Помимо перечисления сторон в конфликтах, продолжающих вербовать детей, конфликтов, которыми активно занимается Совет, в нем также приводится список сторон в других конфликтах, которые пока еще не стоят в повестке дня Совета.
Besides governmental institutions, non-governmental organizations also participate in environmental education and awareness-raising campaigns, through a number of projects and initiatives such as the organization of guided tours in the nature reserves that they manage and the organization of nature walks around the islands. Помимо государственных учреждений, неправительственные организации также участвуют в проведении кампаний экологического просвещения и повышения уровня информированности, действуя в рамках ряда проектов и инициатив, таких как организация коллективных поездок в управляемые ими природные заповедники, а также пешеходных прогулок по островам с целью ознакомления с их природой.
Besides bans of massive damage to the environment and codes of conduct, permits issued by public authorities are prevailing in environmental administration law, which means that activities are subject to control exerted or permits granted by administrative authorities. Помимо запретов в отношении нанесения масштабного ущерба окружающей среде и кодексов поведения, в природоохранном административном праве широко используются разрешения, выдаваемые государственными органами, в связи с чем деятельность осуществляется под контролем и на основе разрешений, выдаваемых административными органами.
Besides identifying appropriate relationships with the organs and bodies of the United Nations system, the Commission should further strengthen its interaction with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council in joint efforts towards better coordination, complementarity and division of labour. Помимо определения соответствующих форм взаимоотношений с органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, Комиссия должна расширять свое взаимодействие с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в рамках общих усилий по улучшению координации, взаимодополняемости и распределения функций.
Besides views and comments from different stakeholders and replies to a questionnaire received from the secretariats, additional and useful information was retrieved from different web sites for which the relevant hyperlinks have been indicated under footnotes. Помимо мнений и замечаний различных заинтересованных сторон и ответов на вопросник, полученных от секретариатов, дополнительная и полезная информация была взята с различных вебсайтов, на которые в постраничных примечаниях указываются соответствующие гиперссылки.
Provide insurance to investors and unconditional market access to African exporters: Besides providing ODA and debt relief, donors can do more to assist in resource mobilization for African development. предоставление гарантий инвесторам и безоговорочного доступа на рынки африканским экспортерам: помимо ОПР и облегчения бремени задолженности доноры могут сделать больше для содействия мобилизации ресурсов на цели развития в Африке.
Besides calling for logistical, technical and financial resources from the international community, I urge anti-crime agencies to coordinate legal and technical cooperation and find ways of bolstering the personal safety of those courageous officials in Guinea-Bissau who dedicate themselves to the fight against organized crime. Помимо призыва о предоставлении логистических, технических и финансовых ресурсов, я настоятельно рекомендую органам, занимающимся вопросами борьбы с преступностью, координировать правовое и техническое сотрудничество находить пути повышения уровня личной безопасности тех мужественных должностных лиц в Гвинее-Бисау, которые посвятили себя делу борьбы с организованной преступностью.
Besides its relations with the EU and UNDP, the Netherlands Antilles also has observer status in certain international bodies like the Pan-American Health Organization and is an associate member of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the World Tourism Organization. Помимо связей с ЕС и ПРООН, Нидерландские Антильские острова имеют также статус наблюдателя при некоторых международных органах, таких, как Панамериканская организация здравоохранения, и являются ассоциированным членом Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Всемирной туристской организации.
Besides its individual and collective dimensions, freedom of association also has a positive and a negative aspect: the right to associate, and the freedom not to associate with others. Помимо своих «индивидуальных» и «коллективных» измерений свобода ассоциации также имеет один позитивный и один негативный аспект: право на свободу ассоциации и свобода не вступать в ассоциации с другими.
Besides the actions taken by the Ministries of Justice and Labour, I will mention the programme for the eradication of child labour, aimed at poor and socially vulnerable families with children in the 7-14 age group and supported by the International Labour Organization. Помимо мер, принимаемых министерствами юстиции и труда, я хочу упомянуть о программе по искоренению детского труда, рассчитанной на бедные и социально-уязвимые семьи с детьми в возрасте от 7 до 14 лет и осуществляемой при поддержке Международной организации труда.
Besides assistance through mainstream agencies, loan sources included the Low Deposit Rural Lending Pilot Programme which provides loan finance to low-income rural people, especially Maori, to improve their standard of housing. Помимо помощи, оказываемой через основные государственные учреждения, ссуды выделяются, в частности, через экспериментальную программу кредитования населения сельских районов с низким уровнем депозитов, в рамках которой ссуды предоставляются населению сельских районов с низким уровнем доходов, особенно маори, с целью улучшения их жилищных условий.
Besides partnerships at the local and national level, partnerships for development at the regional and/or global level can be important institutional mechanisms and vehicles for capacity-building in developing countries based on the growing recognition of regional and global interdependence. С учетом того, что региональная и глобальная взаимозависимость получает все большее признание, важными институциональными механизмами и средствами для наращивания потенциала в развивающихся странах помимо партнерских отношений на местном и национальном уровнях могут стать партнерские отношения в интересах развития на региональном и/или глобальном уровнях.
Besides already resolved issues (see para. 30), a number of other issues are under discussion and new issues are emerging. Помимо уже решенных вопросов (см. пункт 30), обсуждаются и некоторые другие вопросы и появляются новые вопросы.