Besides the basic training, all legal professionals have the opportunity to participate in specialized training initiatives in Timor-Leste and Portugal. |
Помимо базового обучения, все юристы могут участвовать в специализированных программах профессиональной подготовки в Тиморе-Лешти и Португалии. |
Besides medical intervention, the Government conducts awareness-raising campaigns about this illness. |
Помимо медицинского вмешательства, правительство организует программы повышения уровня осведомленности об этом заболевании. |
Besides those 53 vehicles, the Unit has to provide support for several other vehicles in transit. |
Помимо этих 53 автомобилей Группа обеспечивает обслуживание еще нескольких автотранспортных средств, которые находятся в транзите. |
Besides empowering marginalized communities, the cultural industries encourage innovation, support skill development and generate entrepreneurial capital within local communities. |
Помимо расширения прав и возможностей обездоленных общин, творческие отрасли экономики поощряют новаторские подходы, содействуют развитию профессиональных навыков и формированию в местных общинах предпринимательского капитала. |
Besides the legal implications regarding their implementation, the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation processes must be seen as interlinked. |
Помимо правовых аспектов их осуществления, процессы ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия необходимо рассматривать как тесно связанные между собой. |
Besides the above high-profile appointments, we lobbied for a number of women who were appointed to several senior positions in the government. |
Помимо упомянутых назначений на высокопоставленные должности, мы лоббировали назначение ряда женщин на некоторые высокие посты в правительстве. |
Besides nominal figures, weighted amounts are calculated on the basis of the Rio Marker (RM) scores. |
Помимо номинальных цифр, на основе рио-де-жанейрских маркеров (РМ) - баллов соответствия рассчитываются взвешенные величины. |
Besides a shift in the level of income, the accrual approach also implies a reduction in income volatility. |
Помимо изменения уровня дохода, использование методики начислений влечет за собой и снижение его волатильности. |
Besides these mechanisms, the National Conferences stand out, which provide subsidies for the elaboration of their corresponding National Plans. |
Помимо этих механизмов существует такой инструмент, как общенациональные конференции, которые вносят вклад в разработку соответствующих национальных планов. |
Besides these modifications, we have made only some technical changes to update the 2008 resolution. |
Помимо данных изменений мы внесли лишь незначительные поправки технического характера с целью обновления резолюции 2008 года. |
Besides that, he also chairs a community consultative council, a very important body within the office of the President of Kosovo. |
Помимо этого, он возглавляет консультативный совет по делам своей общины - очень важный орган в составе канцелярии президента Косово. |
Besides human suffering, it leads to unbearable consequences for the stability and security of States. |
Помимо того что это оружие вызывает страдания людей, оно имеет ужасные последствия для стабильности и безопасности государств. |
Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth. |
Помимо того, что эта ситуация вызывает моральное потрясение, она неэффективна в экономическом отношении, поскольку она подавляет экономический рост. |
Besides, infrastructure investment has become a significant component of stimulus packages. |
Помимо этого, существенным компонентом программ мер стимулирования стали инвестиции в инфраструктуру. |
Besides training, the Local Management Committees began to be articulated to strengthen the Protection Network in the municipalities. |
В целях укрепления сети защитных структур помимо проведения учебных занятий в муниципалитетах началось создание местных комитетов управления. |
Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. |
Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства. |
Besides the backlog of periodic reports, the Committee still had 96 communications pending consideration, as indicated by the Chairperson. |
Помимо задержек с рассмотрением периодических докладов ожидают рассмотрения 96 сообщений, что и отметил Председатель. |
Besides providing shelters, women subjected to violence are also provided with legal assistance and physiological counselling. |
Помимо получения приюта, женщины, подвергшиеся насилию, получают правовую помощь и психологическую поддержку. |
Besides general human rights issues, the training activities focused on the principle of equality and the prohibition of torture. |
Помимо общих вопросов по правам человека учебная деятельность также была сосредоточена на принципе равенства и на запрете пыток. |
Besides physical harm to the health and life of a woman, domestic violence has negative implications for HIV/AIDS. |
Помимо физического ущерба для здоровья и жизни женщин насилие в семье имеет негативные последствия с точки зрения распространения ВИЧ/СПИДа. |
Besides harassment, discriminatory treatment may take other forms. |
Помимо преследования, дискриминационное обращение может принимать и другие формы. |
Besides promoting Georgian as a second language, authorities implement policy aimed at strengthening the knowledge of native language among minorities. |
Помимо содействия использованию грузинского языка в качестве второго языка, власти проводят политику, направленную на укрепление знания родного языка среди меньшинств. |
Besides the four priority areas, the Secretariat was also grappling with an ambitious agenda, for which a realistic timetable should be established. |
Помимо четырех приоритетных областей, Секретариат занимается выполнением грандиозной программы, для которой должен быть составлен реалистичный график реализации. |
Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. |
Помимо осуществления вмешательства в этих случаях, СОПЧООН принимает также меры по их предотвращению. |
Besides enhancing the institutions, the financing of bodies that undertake operational activities needs to be improved. |
Помимо институционального укрепления, органы оперативной деятельности остро нуждаются еще и в улучшении финансирования. |