| Besides the basic training, all legal professionals have the opportunity to participate in specialized training initiatives in Timor-Leste and Portugal. | Помимо базового обучения, все юристы могут участвовать в специализированных программах профессиональной подготовки в Тиморе-Лешти и Португалии. |
| Besides medical intervention, the Government conducts awareness-raising campaigns about this illness. | Помимо медицинского вмешательства, правительство организует программы повышения уровня осведомленности об этом заболевании. |
| Besides those 53 vehicles, the Unit has to provide support for several other vehicles in transit. | Помимо этих 53 автомобилей Группа обеспечивает обслуживание еще нескольких автотранспортных средств, которые находятся в транзите. |
| Besides empowering marginalized communities, the cultural industries encourage innovation, support skill development and generate entrepreneurial capital within local communities. | Помимо расширения прав и возможностей обездоленных общин, творческие отрасли экономики поощряют новаторские подходы, содействуют развитию профессиональных навыков и формированию в местных общинах предпринимательского капитала. |
| Besides the legal implications regarding their implementation, the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation processes must be seen as interlinked. | Помимо правовых аспектов их осуществления, процессы ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия необходимо рассматривать как тесно связанные между собой. |
| Besides the above high-profile appointments, we lobbied for a number of women who were appointed to several senior positions in the government. | Помимо упомянутых назначений на высокопоставленные должности, мы лоббировали назначение ряда женщин на некоторые высокие посты в правительстве. |
| Besides nominal figures, weighted amounts are calculated on the basis of the Rio Marker (RM) scores. | Помимо номинальных цифр, на основе рио-де-жанейрских маркеров (РМ) - баллов соответствия рассчитываются взвешенные величины. |
| Besides a shift in the level of income, the accrual approach also implies a reduction in income volatility. | Помимо изменения уровня дохода, использование методики начислений влечет за собой и снижение его волатильности. |
| Besides these mechanisms, the National Conferences stand out, which provide subsidies for the elaboration of their corresponding National Plans. | Помимо этих механизмов существует такой инструмент, как общенациональные конференции, которые вносят вклад в разработку соответствующих национальных планов. |
| Besides these modifications, we have made only some technical changes to update the 2008 resolution. | Помимо данных изменений мы внесли лишь незначительные поправки технического характера с целью обновления резолюции 2008 года. |
| Besides that, he also chairs a community consultative council, a very important body within the office of the President of Kosovo. | Помимо этого, он возглавляет консультативный совет по делам своей общины - очень важный орган в составе канцелярии президента Косово. |
| Besides human suffering, it leads to unbearable consequences for the stability and security of States. | Помимо того что это оружие вызывает страдания людей, оно имеет ужасные последствия для стабильности и безопасности государств. |
| Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth. | Помимо того, что эта ситуация вызывает моральное потрясение, она неэффективна в экономическом отношении, поскольку она подавляет экономический рост. |
| Besides, infrastructure investment has become a significant component of stimulus packages. | Помимо этого, существенным компонентом программ мер стимулирования стали инвестиции в инфраструктуру. |
| Besides training, the Local Management Committees began to be articulated to strengthen the Protection Network in the municipalities. | В целях укрепления сети защитных структур помимо проведения учебных занятий в муниципалитетах началось создание местных комитетов управления. |
| Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. | Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства. |
| Besides the backlog of periodic reports, the Committee still had 96 communications pending consideration, as indicated by the Chairperson. | Помимо задержек с рассмотрением периодических докладов ожидают рассмотрения 96 сообщений, что и отметил Председатель. |
| Besides providing shelters, women subjected to violence are also provided with legal assistance and physiological counselling. | Помимо получения приюта, женщины, подвергшиеся насилию, получают правовую помощь и психологическую поддержку. |
| Besides general human rights issues, the training activities focused on the principle of equality and the prohibition of torture. | Помимо общих вопросов по правам человека учебная деятельность также была сосредоточена на принципе равенства и на запрете пыток. |
| Besides physical harm to the health and life of a woman, domestic violence has negative implications for HIV/AIDS. | Помимо физического ущерба для здоровья и жизни женщин насилие в семье имеет негативные последствия с точки зрения распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Besides harassment, discriminatory treatment may take other forms. | Помимо преследования, дискриминационное обращение может принимать и другие формы. |
| Besides promoting Georgian as a second language, authorities implement policy aimed at strengthening the knowledge of native language among minorities. | Помимо содействия использованию грузинского языка в качестве второго языка, власти проводят политику, направленную на укрепление знания родного языка среди меньшинств. |
| Besides the four priority areas, the Secretariat was also grappling with an ambitious agenda, for which a realistic timetable should be established. | Помимо четырех приоритетных областей, Секретариат занимается выполнением грандиозной программы, для которой должен быть составлен реалистичный график реализации. |
| Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. | Помимо осуществления вмешательства в этих случаях, СОПЧООН принимает также меры по их предотвращению. |
| Besides enhancing the institutions, the financing of bodies that undertake operational activities needs to be improved. | Помимо институционального укрепления, органы оперативной деятельности остро нуждаются еще и в улучшении финансирования. |