| Besides providing the two countries with demining equipment, we have also sent an expert group to Eritrea to train local demining operators. | Помимо предоставления этим двум странам оборудования для разминирования, мы также направили в Эритрею группу экспертов для подготовки местных саперов. |
| Besides illegal behaviour or offences, the Legal Chancellor also analyses cases of misadministration that do not necessarily constitute illegal behaviour. | Помимо противозаконного поведения или правонарушений, канцлер юстиции занимается также рассмотрением случаев неудовлетворительного администрирования, которые необязательно квалифицируются как противоправное поведение. |
| Besides general safety rules children were instructed in the importance of using reflective material elements in their clothing. | Помимо общих правил безопасности внимание детей обращалось на важное значение использования светоотражающих материалов на элементах одежды. |
| Besides continued sensitization, the Government is reviewing legislation and regulations to deal with this problem. | Помимо продолжающейся пропагандистской кампании наше правительство пересматривает законодательство и нормы в целях решения этой проблемы. |
| Besides economic development issues, African countries have also emphasized governance in NEPAD. | Помимо задач экономического развития африканские страны выделяют в НЕПАД еще и задачи совершенствования управления. |
| Besides recruitment, there are other atrocities committed against children. | Помимо вербовки, в отношении детей совершаются и другие зверства. |
| Besides books, some libraries also have videos and CD-ROMs. | Помимо книг, в некоторых библиотеках имеются видеокассеты и КД-ПЗУ. |
| Besides quantitative monitoring, qualitative measuring is also applied to the e-Europe programme. | Помимо количественного мониторинга к программе "Электронная Европа" также применяются качественные измерения. |
| Besides computers, 1.8 million Internet users use other facilities (mobile terminals, information appliances). | Помимо компьютеров, 1,8 млн. пользователей Интернета используют другие средства (мобильные терминалы, информационная аппаратура). |
| Besides that, the six articles were acceptable without any amendments, changes or deletions. | Помимо этого, все шесть статей являются приемлемыми без каких-либо поправок, изменений или исключений. |
| Besides providing classifications and methodological recommendations, international organisations already also offer tangible data collection instruments for statistical offices. | Помимо классификаций и методологических рекомендаций, международные организации также могут предложить статистическим управлениям реальные инструменты сбора данных. |
| Besides the particular way in which it is organised and financed, the Dutch health care system has some other peculiarities. | Помимо своеобразия организационной структуры и механизмов финансирования, голландская система здравоохранения имеет и некоторые другие особенности. |
| Besides revising regulations, there is a great deal of room for creativity in reforming, and establishing and strengthening institutions for savings mobilization. | Помимо изменения нормативно-правовых положений, имеется значительный простор для творчества в преобразовании и создании и укреплении институтов для мобилизации накоплений. |
| Besides the low level of housing market activity, there is an even lower level of mortgage lending. | Помимо низкой активности рынков жилья, ипотечное кредитование находится даже еще на более низком уровне. |
| Besides updates to previous assessments, the Expert Group would consider new information on endosulfan, dicofol, short-chain chlorinated paraffins and pentachlorophenol. | Помимо обновленной информации по предыдущим оценкам, Группа экспертов рассмотрит новую информацию по эндосульфану, дикофолу, короткоцепным хлорированным парафинам и пентахлорфенолу. |
| Besides the question of Kirkuk, this will require the completion of the constitutional review process, as well as tangible improvement in everyday life. | Помимо вопроса о Киркуке, это потребует завершения процесса пересмотра конституции, а также ощутимого улучшения повседневной жизни. |
| Besides capital controls, the first government defence against the disruption arising from capital flow reversals is foreign currency reserves. | Помимо контроля за движением капитала самым первым средством защиты от разрушительных последствий оттока капитала является использование валютных резервов. |
| Besides his native Mongolian, he is fluent in English and Russian and has a working knowledge of French and Spanish. | Помимо монгольского языка, он бегло говорит на английском и русском языках и обладает рабочими знаниями французского и испанского языков. |
| Besides his native Portuguese, Judge Almiro Rodrigues is fluent in English, French, Spanish and Italian. | Помимо своего родного португальского языка, судья Алмиру Родригиш свободно владеет английским, французским, испанским и итальянскими языками. |
| Besides FDI, developing countries today can hope to benefit from inflows of portfolio capital from world capital markets. | Помимо ПИИ, развивающиеся страны сегодня могут рассчитывать на возможность воспользоваться притоком портфельных инвестиций с мировых рынков капитала. |
| Besides public finance, there are examples of innovative financing for social development, particularly in private financial markets. | Помимо государственного финансирования существуют примеры нетрадиционных подходов к финансированию социального развития, в частности на частных финансовых рынках. |
| Besides addressing the stated objectives of the Forum, the survey also attempted to elicit the personal objectives of participants. | Помимо упоминания заявленных на Форуме целей в обследовании предпринималась также попытка узнать о личных целях участников. |
| Besides issuing reports and recommendations, they organize symposia and campaigns on a variety of topics. | Помимо издания докладов и подготовки рекомендаций они организуют симпозиумы и кампании по самой различной тематике. |
| Besides low incomes, the main obstacles to higher savings are inefficient financial intermediation and high macroeconomic volatility. | Помимо низких доходов основными препятствиями на пути увеличения объема накоплений являются неэффективное финансовое посредничество и высокая макроэкономическая неустойчивость. |
| Besides the Assembly itself, parallel and associated events took place in Madrid and Valencia. | Помимо самой Ассамблеи, параллельные и связанные с ней мероприятия проходили в Мадриде и Валенсии. |