Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides avoiding duplication of work, such cooperation enables the Organization to present a unified image and to speak with one voice in accordance with the priorities established by the Secretary-General. Помимо ликвидации дублирования в работе такое сотрудничество позволяет Организации выступать в качестве единого организма и придерживаться единой линии в соответствии с приоритетами, установленными Генеральным секретарем.
Besides the arithmetical criterion to which I have just referred, aspects such as the efficiency and functionality of the Security Council cannot and must not be ignored. Помимо арифметического критерия, который я только что упомянул, никто не может и не должен игнорировать такие аспекты, как эффективность и работоспособность Совета Безопасности.
Besides official organizations, there were thousands of non-governmental organizations participating in the daily democratic exercise and in the enjoyment, development and defence of human rights. Помимо официальных организаций существуют тысячи неправительственных организаций, повседневно участвующих в осуществлении демократических преобразований и в процессе соблюдения, развития и защиты прав человека.
Besides ensuring security, the United Nations has a key role to play in alleviating the economic difficulties faced by the new or restored democracies. Помимо обеспечения безопасности, Организации Объединенных Наций предстоит сыграть ключевую роль в облегчении экономических трудностей, с которыми сталкиваются новые или возрожденные демократии.
Besides the specific international instruments on human rights, several other instruments are also relevant for the conduct of the mandate of the Special Rapporteur. Помимо конкретных международных договоров в области прав человека существует ряд других нормативных актов, которые также имеют отношение к выполнению Специальным докладчиком своего мандата.
Besides knowledge provided during basic training in the police academies, similar lessons are offered within the framework of training seminars for police personnel at all levels. Помимо программы базовой подготовки в полицейских академиях, предусмотрено проведение аналогичных занятий в рамках учебных семинаров для сотрудников полиции на всех уровнях.
Besides working with political parties, the Democratization Department has cultivated contacts with a wide range of representatives of NGOs and other members of civil society in Kosovo. Помимо работы с политическими партиями, Департамент по демократизации поддерживает контакты с широким кругом представителей неправительственных организаций и других деятелей гражданского общества в Косово.
Besides a fresh infusion of funds, debtors were given as much as 14 years in which to repay their maturing loans. Помимо предоставления средств, должникам было предоставлено вплоть до 14 лет для погашения предоставленных им займов.
Besides performing military functions, these units are responsible for carrying out operations to preserve the cultural heritage and for combating ordinary and organized crime. Помимо выполнения военных функций, эти подразделения проводят операции по охране культурного наследия и по борьбе с уголовной и организованной преступностью.
Besides the Road Fund and concessions, taking of credits is also needed, and the permanently generated Road Fund will be the coverage. Помимо Дорожного фонда и концессий требуются также кредиты, которые будут покрываться за счет средств постоянно пополняемого дорожного фонда.
Besides guaranteeing the dissemination of information, monitoring the activity of the Government in this field and contributing to educational projects, these groups should be reliable counterparts of the official institutions. Помимо обеспечения распространения информации, контроля за деятельностью правительства в этой области и содействия просветительным мероприятиям, эти группы должны стать надежными партнерами официальных учреждений.
Besides scheduled farm censuses, surveys on a variety of representative topics are conducted on individual farms selected by lot, State farms and cooperatives. Помимо запланированных сельскохозяйственных переписей проводятся обследования различных репрезентативных характеристик по выборке индивидуальных сельских хозяйств, а также среди государственных хозяйств и кооперативов.
Besides the annual report, the Security Council should prepare and submit to the General Assembly special reports on specific situations, in accordance with Article 24 of the Charter. Помимо ежегодного доклада Совет Безопасности, согласно статье 24 Устава, должен составлять и представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады о конкретных ситуациях.
Besides assisting the army of the so-called RSK, FRY continuously assists the development of the Ministry of the Interior of RSK. Помимо оказания помощи Армии так называемой РСК, СРЮ оказывает постоянное содействие созданию министерства внутренних дел РСК.
Besides, efforts are also being made to ensure a wide dissemination of the outcomes of ACC, as called for by the Council. Помимо этого в соответствии с призывом Совета прилагаются также усилия по обеспечению широкого распространения информации о решениях АКК.
Besides the Confederation and the cantons, there exist numerous organizations, associations and institutions doing specific work in the field of women's health. Помимо Конфедерации и кантонов существуют многочисленные организации, общественные ассоциации и учреждения, выполняющие определенные задачи в области охраны здоровья женщин.
Besides data on output and/or deliveries, the surveys in several branches of the industry also include questions on the consumption of raw materials. Помимо данных о производстве и/или поставках эти обследования также предусматривают применительно к нескольким сферам деятельности постановку вопросов, касающихся потребления сырья.
Besides the regular schedule of intergovernmental meetings, there are preparations in progress for six other global gatherings that require preparatory sessions. Помимо регулярного расписания заседаний межправительственных органов ведется работа по подготовке еще шести глобальных форумов, требующих проведения подготовительных сессий.
Besides improving the legal and institutional framework, that meant eliminating obstacles, as well as identifying incentives to the sustainable use of natural resources by local communities. Помимо совершенствования законодательных основ и организационных структур, это также означает устранение препятствий, а также выявление стимулов к рациональному использованию природных ресурсов местными сообществами.
Besides infringing intellectual property rights, bringing about a loss in taxes for the State and acting as a disincentive for investors, counterfeiting had become a means of financing crime and terrorism. Помимо нарушения прав интеллектуальной собственности, приносящего налоговые убытки государству и отталкивающего инвесторов, контрафактное производство стало средством финансирования преступности и терроризма.
Besides smuggling, illegal logging remains a significant issue throughout Bosnia and Herzegovina and is assessed to withdraw large sums of money from the legal economy. Помимо контрабанды, серьезной проблемой на территории Боснии и Герцеговины является незаконная вырубка леса, которая, по оценкам, лишает легальную экономику значительных средств.
Besides its normative work on pesticide management, FAO has provided direct technical assistance to a large number of countries to help strengthen regulatory control of pesticides. Помимо своей нормативной работы по регулированию пестицидов, ФАО оказывает непосредственную техническую помощь значительному количеству стран в деле укрепления регулятивного контроля в отношении пестицидов.
Besides the United Nations system, other modalities, such as multilateral forces organized by individual Member States, have been successful. Помимо системы Организации Объединенных Наций свою полезность доказали и другие механизмы, например многосторонние силы, создаваемые отдельными государствами-членами.
Besides their policy of separating families, Hazara and Tajik women have been rounded up in trucks from Mazar-I-Sharif, Pul-I-Khumri and Shomali regions. Помимо политики разлучения семей, хазарейских и таджикских женщин также забирали и увозили на грузовиках из районов Мазари-Шарифа, Пульи-Хумри и Шомали.
Besides the direct financial implications, the proposed linkage of the Institute to the Department of Economic and Social Affairs risked diverting funds away from more useful programmes. Помимо прямых финансовых последствий предлагаемое присоединение Института к Департаменту по экономическим и социальным вопросам может привести к отвлечению средств от более полезных программ.