Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides this, until 2010, the foundation edited the report 2015 Watch, regarding the European Union contribution to the Goals, in collaboration with Alliance 2015. Помимо этого, до 2010 года фонд издал доклад "2015 Уотч" относительно вклада Европейского союза в достижение Целей развития тысячелетия в сотрудничестве с "Альянсом 2015".
Besides the national organisations involved in providing the biodiversity assessments there are also a few "thematic organisation" dealing with biodiversity issues: Помимо национальных организаций, участвующих в проведении оценок биоразнообразия, данными вопросами также занимаются несколько «тематических организаций»:
Besides the Bureau of the Conference of the Parties, the current bodies are as follows: Помимо Президиума Конференции Сторон, в настоящее время имеются следующие органы:
Besides attacking schools, settlers also often engage in violent attacks on children on their way to or from school, including throwing stones at school buses. Помимо нападения на школы поселенцы также зачастую прибегают к насильственным нападкам на детей по пути в школу или из школы, и в том числе бросают камни в школьные автобусы.
Besides special consultations on the Swedish UPR report, the Ministry for Foreign Affairs holds meetings on human rights issues with civil society organisations four times a year. Помимо особых консультаций по вопросу подготовки Швецией доклада по УПО министерство иностранных дел четыре раза в год проводит совещания по проблемам прав человека с организациями гражданского общества.
Besides being good for the ecosystem, a green economy, by opening up the country to international trade and investments, should contribute to poverty eradication and sustained economic growth, enhancing social inclusion. Зеленая экономика, помимо благоприятного влияния на экосистему, открывая страну для международной торговли и инвестиций, должна способствовать искоренению нищеты и устойчивому экономическому росту, повышая социальную интеграцию.
Besides, National Commission on the Status of Women (NCSW) has completed a study on prevalent informal Justice Systems within the country and has come up with policy recommendations for the Government of Pakistan. Помимо этого, Национальная комиссия по положению женщин (НКПЖ) завершила исследование, посвященное существующим в стране неофициальным системам правосудия, и предоставила политические рекомендации правительству Пакистана.
Besides, after the devolution of Ministry of Women Development, the role and mandate of NCSW has been enhanced to safeguard and monitor the women rights. Помимо этого, после расформирования Министерства по улучшению положения женщин для обеспечения гарантий прав женщин и их мониторинга были усилены роль и мандат НКПЖ.
Besides, "Punjab Women Empowerment Package 2012" corroborates the Government's firm commitment to address the social and economic rights of women. Помимо этого, твердую приверженность правительства делу решения проблемы социальных и экономических прав женщин подкрепляет "Пакет мер по расширению прав и возможностей женщин Пенджаба 2012 года".
Besides their locations or natural advantages, cities also need to harness agglomeration economies, using mixed land-use policies, incentives and strategic public investments that promote density, connectivity and spatial balance in economic opportunities and urban services. Помимо максимального использования преимуществ своего местоположения и других естественных преимуществ, городам следует мобилизовать экономику агломераций, проводя политику смешанного землепользования, используя стимулы и стратегические государственные инвестиции, способствующие повышению плотности населения, сообщаемости и пространственному балансу экономических возможностей и городских услуг.
Besides relevant stakeholders from the Government sector, CWBD and another CSO, Brunei Darussalam's Council of Social Welfare (BDCSW) are members of the CEDAW Drafting Committee. Помимо соответствующих заинтересованных сторон, представляющих правительственный сектор, членами редакционного комитета являются СЖБД и еще одна организация гражданского общества - Совет по вопросам социального обеспечения Брунея-Даруссалама (ССОБД).
Besides serving as a technical and advisory body to the President, the Government and Parliament, the Council will provide a forum for the presentation by civil society of its views on Government policies. Помимо выполнения функций технического и консультативного органа при президенте, правительстве и парламенте этот Совет будет выступать в качестве форума для гражданского общества, с тем чтобы оно могло выражать свое мнение о политике правительства.
Besides this, the organization also engages in advocacy on public policies by participating in councils for rights protection, a way in which civil society maintains dialogue with government administrators. Помимо этого, организация выступает за осуществление государственной политики, участвуя в советах по защите прав человека, которые представляют собой способ поддержания диалога между гражданским обществом и правительственными органами.
Besides the ongoing support to countries in the process of completion, specific advisory services have been provided, for the first time, via teleconference; more comprehensive training activities would require the allocation of additional resources. Помимо оказания постоянной помощи странам в процессе заполнения соответствующих документов конкретные консультативные услуги впервые оказывались при помощи телеконференций; для проведения большего количества всеобъемлющих учебных мероприятий потребуются дополнительные ресурсы.
Besides the formal review process, legislative gap analysis work has also been undertaken upon request by States parties to UNCAC who are seeking to prepare for upcoming reviews or to identify technical assistance needs. Помимо официального процесса обзора была также проведена работа по анализу пробелов в законодательстве, которая проводилась по запросу государств-участников Конвенции, желающих подготовиться к предстоящим обзорам или выявить потребности в технической помощи.
Besides BiH GAP, in order to promote gender equality at the state level the following documents have been adopted and implemented: Помимо Плана действий Боснии и Герцеговины по гендерным вопросам, для поощрения гендерного равенства на государственном уровне были приняты и осуществляются следующие документы:
Besides the provision of agricultural inputs that increase production and productivity, the MoA also provides technologies and livestock to women so as to enable them generate income and improve their nutritional status. Помимо сельскохозяйственных вводимых ресурсов, способствующих увеличению объема производимой продукции и повышению производительности труда, Министерство сельского хозяйства предоставляет женщинам технологии и домашний скот, с тем чтобы помочь им заняться приносящей доход деятельностью и улучшить свое питание.
Besides supporting the equal pay allocation of the municipal sector, the Government has actively strived to bridge the wage gap through an equal pay programme. Правительство, помимо поддержки ассигнований на цели обеспечения равной оплаты труда в муниципальном секторе, активно старается сократить разрыв в оплате труда посредством программы обеспечения равной оплаты.
Besides employment, the positive effects of this project are also increased motivation of employers to employ members of RAE population, prevention of discrimination and creating equal access to the labour market, establishment of social partnership. Помимо трудоустройства положительные результаты проекта состояли в повышении мотивации работодателей к приему на работу представителей РАЕ, предотвращении дискриминации и обеспечении равного доступа на рынок труда, а также создании социального партнерства.
Besides the demolitions carried out by the authorities, villagers suffer recurrent attacks from nearby settlements (especially during the olive harvest season), the destruction of trees, water installations and livestock, putting them under additional pressure to relinquish agricultural activities. Помимо разрушений, осуществляемых властями, жители деревень регулярно подвергаются нападениям, совершаемым из соседних поселений (особенно в период сбора оливкового урожая), и сталкиваются с уничтожением деревьев, средств водоснабжения и скота, что дополнительно побуждает их отказаться от сельскохозяйственной деятельности.
Besides formal agreements of cooperation signed with the United Nations and a number of specialized agencies, the Council aimed to maintain interaction in terms of information-sharing and coordination, in particular with regard to monitoring bodies, and made contributions to the universal periodic review. Помимо подписания официальных соглашений о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и рядом специализированных учреждений, Совет старается поддерживать взаимодействие в плане обмена информацией и координации усилий, особенно с наблюдательными органами, и представляет свои материалы для универсального периодического обзора.
Besides the nuptials between our two children, you must offer him your congratulations for his advancement! Помимо бракосочетания наших детей, вы должны поздравить его с продвижением по службе.
Besides the fact that she's beautiful, smart and funny, how do you know? Помимо факта, что она красивая, умная и забавная, как ты знаешь?
Besides the direct poverty reduction expenditures, the Government is also implementing policies and programmes that have high potential to support wealth creation and sustainable poverty reduction. Помимо прямых расходов на сокращение нищеты, правительство также осуществляет стратегии и программы, которые обладают большим потенциалом в плане увеличения национального богатства и устойчивого сокращения нищеты.
Besides the issue of fissile materials, I have in mind, just to name a few, the prevention of an arms race in outer space, negative security assurances and, of course, nuclear disarmament. Помимо вопроса о расщепляющихся материалах, я имею в виду, среди прочего, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, негативные гарантии безопасности и, конечно, ядерное разоружение.