Besides the principle of proportionality, a general principle of consideration applies, according to which any coercive measure should be implemented in the most considerate way possible against the person or persons affected by the measure. |
Помимо принципа соразмерности применяется общий принцип обоснованности, в соответствии с которым любая мера принуждения должна применяться по возможности наиболее обоснованным образом в отношении лица или лиц, затрагиваемых данной мерой. |
Besides normative and policy development, OHCHR has also provided assistance, including advisory services and conceptualization of transitional justice mechanisms, to the field presences, other parts of the United Nations system and national authorities. |
Помимо подготовки нормативных и методических документов УВКПЧ также оказывает помощь, включая консультативные услуги и концептуальную разработку механизмов в области правосудия переходного периода, представительствам на местах, другим компонентам системы Организации Объединенных Наций и национальным властям. |
Besides having committed an offence, the current prison population also has the general characteristic of not having completed studies, whether primary, secondary or university, especially the first two of those levels. |
Помимо совершения противоправного акта, нынешние заключенные отличаются единой характерной чертой, т.е. незаконченным образованием, будь то начальным, средним или высшим, причем в своем большинстве они имеют незаконченное начальное образование. |
Besides general elements essential to such an offender, he/she also has a special element, i.e. he/she is a civil servant or a person of equal status. |
Помимо общих элементов, присущих такому правонарушителю, для него характерен также особый элемент, т.е. он является государственным служащим или имеет аналогичный статус. |
Besides participating in the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force, he had had contacts with other relevant bodies in the United Nations system and regional associations. |
Помимо участия в работе Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий оратор контактировал с другими органами в системе Организации Объединенных Наций и региональными организациями, занимающимися этими вопросами. |
Besides the above measures a number of amendments to certain acts contributed to facilitating gender equality and the elimination of discrimination, the most important of which were as follows: |
Помимо вышеупомянутых мер, ряд поправок, внесенных в соответствующие законы, способствовали обеспечению гендерного равенства и ликвидации дискриминации; наиболее важными нормативными актами являются следующие: |
Besides these, there are various federations, centres and clubs licensed by other government agencies such as the Ministry of the Interior or the Council of Ministers. |
Помимо указанных ассоциаций, имеются различные федерации, центры и клубы, находящиеся в ведении других правительственных учреждений, таких как Министерство внутренних дел и Совет министров. |
Besides the Ministry of Health and the tasks it is mandated to perform, the Government has adopted an updated National Population Strategy, clearly indicating official interest in this area. |
Помимо усилий Министерства здравоохранения и функций, которые ему поручено выполнять, правительство утвердило обновленную Национальную демографическую стратегию, что однозначно свидетельствует о его интересе к данной теме. |
Besides external audits by auditors accredited by the board of auditors, the Bank of Algeria carries out continuous inspection missions and in 2001 instituted comprehensive monitoring of the activities of all financial institutions. |
Помимо внешних ревизий, организуемых финансовыми контролерами, назначенными Руководящим советом, Банк Алжира постоянно проводит инспекции и в 2001 году создал комплексный механизм контроля за деятельностью всех финансовых учреждений. |
Besides the organizations mentioned in paragraph 4 above, the current evaluation on the implementation of ODS has not therefore attempted to cover the way in which other agencies have addressed their needs for the storage and retrieval of official documents. |
В этой связи в ходе нынешней оценки внедрения СОД не предпринималось попыток проанализировать, каким образом другие учреждения, помимо организаций, упомянутых выше в пункте 4, удовлетворяли собственные потребности в хранении и поиске официальной документации. |
Besides the regular budget, there are other opportunities for partnerships and extrabudgetary sources of funding which should be seen as complementary efforts and not as substitutes for the collective commitments of Member States for improved multilingualism. |
Помимо финансирования из регулярного бюджета, существуют и другие возможности налаживания партнерства и изыскания внебюджетных источников, которые следует рассматривать как дополнительные факторы, а не как замену коллективных обязательств государств-участников по улучшению положения с соблюдением принципа многоязычия. |
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. |
Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах. |
Besides the limited number of languages selected for interpretation and translation services to be normally provided by the secretariats, the general rule is often that other languages may be used if the requesting Member State(s) pay for all or part of the related costs. |
Помимо ограниченного количества языков устного и письменного перевода, обычно обеспечиваемого секретариатами, как правило, нередко могут использоваться другие языки, если заинтересованные государства-члены берут на себя все или часть связанных с этим расходов. |
Besides the regular budget, there are opportunities from interaction with individual Member States, intergovernmental organizations and civil society organizations as sources of funding or providers of information material in specific languages. |
Помимо регулярного бюджета открываются возможности в результате взаимодействия с отдельными государствами-членами, межправительственными организациями и организациями гражданского общества, выступающими источниками финансирования или поставщиками информационных материалов на конкретных языках. |
Besides the questions of peace and the legitimate recovery of land, there are three other collateral issues which I believe should be taken into account in any plan for a viable peace in the region. |
Помимо вопросов мира и законного возвращения земель, существуют еще три других побочных вопроса, которые, на мой взгляд, должны приниматься во внимание при обсуждении любого плана установления в регионе жизнеспособного мира. |
Besides providing external liquidity during an emergency, it is seen to have a preventive function that, by providing an agreed credit line in advance, could help inhibit a sudden withdrawal of external credit. |
Помимо обеспечения внешнего финансирования, в случае чрезвычайных обстоятельств она должна выполнять также превентивные функции, обеспечивая заблаговременное открытие согласованных кредитных линий для ослабления негативных последствий внезапного оттока внешних кредитов. |
Besides the obvious design changes were also made some important changes with regard to prevent spammers from registering, send comments or publish news whenever possible are taken protective measures to ensure the smooth operation of the site. |
Помимо очевидных изменений дизайна были также сделаны некоторые важные изменения в отношении предотвращения спамеров от регистрации, отправить комментарии или публиковать новости, когда это возможно, имеют защитные меры приняты в целях обеспечения нормальной работы сайта. |
Besides, Law 2331/1995 criminalizes money laundering, while permitting by article 5 the freezing of assets of persons implicated in committing or attempting to commit the punishable acts included in the aforesaid list. |
Помимо этого, в соответствии с Законом 2331/1995 предусмотрена уголовная ответственность за отмывание денег, а статья 5 дает возможность замораживать активы лиц, причастных к совершению или покушению на совершение наказуемых деяний, включенных в вышеупомянутый список. |
Besides, there are concerns that the provision of HIPC debt relief might hurt countries' credit standing in financial markets and therefore reduce their access to private sources of external finance. |
Помимо этого, имеются опасения относительно того, что предоставление помощи по облегчению задолженности по линии БСКД может повредить кредитоспособности стран на финансовых рынках и поэтому ограничить их доступ к частным источникам внешнего финансирования. |
Besides it we is engaged in promotion of ready resources in the Internet with the help of various methods: advertising campaigns, attraction of users from search machines, registration in catalogues, etc. |
Помимо этого мы занимаетмся продвижением готовых ресурсов в Интернете с помощью различных методов: рекламные кампании, привлечение пользоввателей с поисковых машин, регистрация в каталогах и т.д. |
Besides the custom-made opensource installer, the people behind Morphix are active on creating a number of extra tools and applications to increase the usefulness of Morphix for newer users. |
Помимо системы установки разработчики Morphix активно разрабатывают дополнительные инструменты и приложения, чтобы сделать Morphix более удобным для новичков. |
Besides the usual correction included on the failures of previous versions, this SDK has a new user interface, as an initial screen in what will be possible to integrate various widgets. |
Помимо обычных исправлений, которые включены в неудачах предыдущих версий, это SDK имеет новый пользовательский интерфейс, в качестве первого экрана в том, что можно будет интегрировать различные виджеты. |
Besides the New York Sanctum, there are two others: one in London (which is destroyed in the course of the film) and one in Hong Kong. |
Помимо Нью-Йоркского святилища есть еще два: один в Лондоне (который разрушен в ходе фильма) и один в Гонконге. |
Besides 'no-install' access to applications, it also provided collaboration features, as one session could be shared between users for training purposes or joint editing of documents. |
Помимо доступа к приложениям «без установки», он также предоставлял функции совместной работы, так как один сеанс мог использоваться совместно для пользователей в целях обучения или совместного редактирования документов. |
Besides many exhibitions, music performances and films screenings, some lectures on Dutch and Indonesian culture are being held on a regular basis in their auditorium and gallery. |
Помимо многих выставок, музыкальных представлений и показов фильмов, в аудитории и галерее Erasmus Huis регулярно проводятся лекции по голландской и индонезийской культуре. |