Besides the conventional services sectors, services that were traditionally embodied in the industrial manufacturing process are increasingly being offshored too. |
Помимо секторов обычных услуг, офшоринг все шире применяется в сфере услуг, традиционно являвшихся частью промышленных производственных процессов. |
Besides the envisaged services, Regions may also include additional activities whose costs will be borne by the Regions themselves. |
Помимо услуг, предоставляемых по линии ЛЕА, регионы за счет своих собственных средств могут оказывать дополнительные услуги. |
Besides being deputed to act as special court/tribunal, the judges are also engaged as members of enquiry commissions. |
Помимо исполнения своих полномочий по ведению разбирательств по юрисдикции того или иного специального суда/трибунала, судьи также выступают в качестве членов комиссий по расследованиям. |
Besides needing to be an impartial member of the fourth estate, I'm doing my bee story. |
Помимо необходимости остатся беспрстрастным членом четвертой власти, я ещё работаю над историей с пчелами. |
Besides the fact that it is fundamental to any well-run organization, the Board considers that there are strong imperatives for introducing structured risk management in UNEP. |
Помимо того, что эти вопросы имеют основополагающее значение для обеспечения эффективного руководства деятельностью любой организации, по мнению Комиссии, существует настоятельная необходимость внедрения систематизированной системы управления рисками в ЮНЕП. |
Besides being at odds with reality, the claim of strong growth actually encourages the trade unions to ask for even higher wages. |
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда. |
Besides being the initial site of neo-liberalism's devastating experiment, Latin America was also the first to experience anti-neo-liberal explosion. |
Помимо того, что Латинская Америка стала первым полигоном для разрушительного эксперимента неолиберализма, она первой испытала взрыв протеста против неолиберализма. |
Besides, there is a group of Thais from the lowlands who make their living on the highlands. |
Помимо этого, в горной местности добывает себе средства к существованию группа тайцев, переселившихся с равнин. |
Besides, it is applied the principle of the so-called co-education, namely the elimination of those schools separating boys from girls. |
Помимо этого в стране применяется принцип совместного обучения, а именно наблюдается отход от школ с раздельным обучением мальчиков и девочек. |
Besides, a broad array of welfare-related issues, many of them relevant across the various missions and the categories of peacekeeping personnel, were identified. |
Помимо этого был выявлен широкий спектр связанных с жизнью и бытом вопросов, многие из которых актуальны для различных миссий и категорий миротворческого персонала. |
Besides to the training given by the MOLHW, there are various short and medium term trainings given by the local governments and ministries. |
Помимо программ обучения, осуществляемых Министерством труда и социального обеспечения, существуют различные краткосрочные и среднесрочные курсы подготовки, которые проводятся местными органами власти и различными министерствами. |
Besides agriculture, women in rural areas have a hard time in fetching water and fodder for the family and the domestic animals, which is also unrecognized. |
Помимо сельского хозяйства женщины в сельской местности заняты такой нелегкой работой, как обеспечение семьи и домашнего скота водой, продуктами питания и кормами, которая и работой-то не считается. |
Besides financial and structural constraints on the full enjoyment of the right to education, the Special Rapporteur identifies discrimination as a key impediment. |
Специальный докладчик отмечает, что помимо финансовых и структурных проблем, препятствующих полному осуществлению права на образование, одним из самых серьезных препятствий на пути осуществления этого права является также проблема дискриминации. |
Besides perpetrators accessories are also punishable and attempts of the crimes referred to above are also subject to the provisions of the Criminal Code. |
Помимо исполнителей подлежат также наказанию лица, способствующие совершению преступления, и, кроме того, в Уголовном кодексе предусматривается ответственность за покушение на совершение вышеупомянутых преступлений. |
Besides the City's Internet Web site, the City of Munich uses "Infokiosks"- publicly accessible computer terminals that offer community information. |
Помимо ШёЬ-сайта в Интернете, городские власти используют так называемые инфокиоски, т.е. общедоступные компьютерные терминалы, с которых можно получить информацию, касающуюся конкретной общины. |
Besides reciprocal visits and building of cross-industrial alliances, the National Palace Museum is also expanding the contents of its exhibitions through reciprocal loans. |
Помимо обмена визитами и подписания соглашений о сотрудничестве, Музей Гугун практикует в это время в своих взаимоотношениях с другими музеями мира также обмен выставками, что делает международные контакты особенно плодотворными. |
Besides these stamp catalogues of Oscar Berger-Levrault and Alfred Potiquet, there was a similar work made in parallel in England by John Edward Gray. |
Помимо упомянутых каталогов почтовых марок Оскара Берже-Левро и Альфреда Потике, в Англии независимо и примерно в то же время появился аналогичный труд Джона Эдуарда Грея. |
Besides her work in TV shows, Gago has also appeared on films like Innerspace, The Tie That Binds, and Nurse Betty. |
Помимо своей работы в телешоу, Гаго также появилась в таких фильмах, как «Внутреннее пространство», «Тугая петля» и «Сестричка Бетти». |
Besides own investment, the company used a loan of 1 million LVL granted by Swedbank to finance this project. |
EUR) владельцы планируют окупить в течение десяти лет. Помимо вложенных собственных средств предприятие для финансирования данного проекта использовало кредит в 1 млн. |
Besides frequent contributor and personal friend Pitbull, the album also features collaborations with French Montana, T.I., Iggy Azalea, Rick Ross, Nas, Jack Mizrahi and Tyga. |
Помимо рэпера и друга Лопес Pitbull, который часто сотрудничает с ней, в коллаборациях также принимали участие French Montana, T.I., Игги Азалия, Рик Росс, Nas, Джек Мизрахи и Tyga. |
Besides individual country assistance, WHO supported projects on diarrhoeal disease control in southern Africa, totalling around US$ 555,000. |
Помимо предоставления помощи отдельным странам, ВОЗ оказывала содействие осуществлению проектов в области борьбы с диарейными заболеваниями на юге Африки, стоимость которых составляет приблизительно 555000 долл. США. |
Besides tax and duty concessions, many African countries have tried to attract TNCs through generous incentives given to foreign affiliates established in export-processing zones. |
Помимо скидок с налогов и пошлин, многие африканские страны пытаются привлечь ТНК путем предоставления щедрых стимулов иностранным филиалам, созданным в зонах для переработки товаров на экспорт. |
Besides hiring, discrimination persists in the areas of training, promotion, tenure, layoff policies, and the work environment. |
Помимо трудоустройства, дискриминация по-прежнему существует в таких сферах, как профессиональная подготовка, повышение по службе, владение имуществом, политика увольнений и отношения в трудовом коллективе. |
Besides investing large amounts of money, they hold futures contracts for a long time, which might make them less likely to react to changes in market fundamentals. |
Помимо инвестирования значительных сумм денег, они проводят сделки по фьючерсным контрактам в течение длительного промежутка времени, и как результат, они, скорее всего, будут меньше реагировать на изменения фундаментальных показателей рынка. |
Besides the wishes expressed at the retreat to produce a good document, it was realized that the UNDAF formulation exercise was also a good team-building process. |
В ходе совещания, помимо пожеланий относительно подготовки качественного документа, было признано, что мероприятия по разработке в рамках РПООНПР представляют собой также положительный процесс создания духа коллективизма в группе. |