Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides simply ensuring that women and girls have access to education, States must do more to close the wage gap that exists in so many professions. Помимо простого обеспечения доступности образования для женщин и девочек, страны должны усилить работу по устранению разницы уровней заработной платы, существующей в очень многих профессиях.
Besides traditional sources, such as police data and victimization surveys, information on criminal events can be tracked in other recording systems. Помимо традиционных источников, таких как данные полиции и обследования виктимизации, информацию о преступных деяниях можно получать и из других систем учета.
Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений.
Besides enhancing their employability, such training opportunities also empower young people to run their own small and medium-sized enterprises or access other income-earning opportunities. Помимо обеспечения более широких возможностей для занятости такие программы подготовки также позволяют молодым людям создать свое собственное малое и среднее предприятие или получить доступ к другим возможностям получения дохода.
Besides the advisory board on the national level, there have been four regional advisory boards as well as different working groups for certain questions. Помимо Консультативного совета, на национальном уровне существуют еще четыре региональных консультативных совета, а также различные рабочие группы по конкретным вопросам.
Besides providing DAs with planning and programme development support as well as financial and operational resources, it remained focused on empowerment of local communities and promoting community based involvement and participation. Помимо оказания поддержки УО в области планирования и разработки программ, а также выделения финансовых и операционных ресурсов, оно продолжает сосредоточивать внимание на расширении прав и возможностей местных общин и на содействии повышению степени вовлеченности и участия общин в местном самоуправлении.
Besides addressing, among other areas, the United Nations Millennium Development Goals, some of the adopted policies contribute to empowering local communities to effectively manage their natural resources. Помимо учета в них, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, некоторые принятые стратегии способствуют расширению возможностей местных общин по эффективному управлению своими природными ресурсами.
Besides boosting the urban consumption share of GDP, urban growth allows for closer interactions within a skilled and diverse labour force engaged in sharing its knowledge and innovations. Помимо увеличения доли городского потребления в ВВП, рост городов создает возможности для более тесного взаимодействия квалифицированной и многообразной рабочей силы, обменивающейся своими знаниями и инновациями.
Besides protecting and assisting women subjected to violence, society must confront the underlying values and attitudes that contribute to the perpetration of violence. Помимо защиты женщин, которые подвергаются насилию, и оказанию им помощи общество должно соблюдать основополагающие ценности, которые способствуют защите от насилия.
Besides the closed meetings reserved for formal members, some meetings are open for broader participation by non-members as well. Помимо закрытых совещаний для официальных членов, в работе некоторых совещаний также могут принять участие лица, не являющиеся членами.
Besides addressing local energy needs, the programme will encourage economically viable agriculture and livestock activities, provide support to the private sector to boost agribusiness and promote local economic opportunities. Помимо обеспечения потребностей страны в энергоресурсах программа направлена на поощрение экономически жизнеспособных способов ведения сельского хозяйства и животноводства, предоставление поддержки частному сектору в целях развития агропромышленного сектора и содействие расширению экономических возможностей на местах.
Besides the above-mentioned legislation the following changes have been made to policy: Помимо вышеупомянутых законодательных актов в политику в области образования были внесены следующие изменения:
Besides public scrutiny, there should be an independent body in charge of holding judges and prosecutors accountable at the same time as it protects their independence. Помимо надзора со стороны общественности, должен иметься независимый орган, ответственный за обеспечение подотчетности судей и прокуроров и одновременно за охрану их независимости.
Besides European space cooperation, there is a second pillar of international cooperation. Помимо внутреннего европейского сотрудничества в космической области имеется и второе направление международного сотрудничества.
Besides being a waste of time and energy, such strategies handed over to closed groups the powers that belonged to the Committee. Помимо того, что такие стратегии ведут к потере времени и сил, они наделяют принадлежащими Комитету полномочиями закрытые группы.
Besides the Development Account project, the regional commissions have provided further training and improved methodology for monitoring the Millennium Development Goals. Помимо проекта счета развития региональные комиссии организуют дополнительную подготовку и предоставляют усовершенствованную методологию для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Besides quantitative allocation of funds, gender-responsive budgeting is a modality employed by some member States to foster equitable and accountable resource allocation. Помимо выделения физического объема средств бюджетирование с учетом гендерных аспектов представляет собой механизм, который используется некоторыми государствами-членами для стимулирования справедливого и подконтрольного выделения ресурсов.
Besides strengthening cooperation between the national institution and civil society in this field, the NGOs concerned are granted access to prisons, detention centres and other relevant institutions. Помимо укрепления сотрудничества в этой сфере между национальными учреждениями и гражданским обществом упомянутые НПО имеют право доступа в тюрьмы, места содержания под стражей и другие подобные учреждения.
Besides everyone I have ever loved? Помимо всех, кого я любила?
Besides Free products Pro versions with several additional functions were also released: OxyBook Pro and OxyFile Pro. Помимо бесплатных версий Free для обоих продуктов доступны версии Pro, в которых реализовано несколько дополнительных возможностей: OxyBook Pro и OxyFile Pro.
Drinking a guy known? Besides Cyril Jo could present. кто-нибудь знает приличного парня, помимо Сирила, которого Жо может представить родителям?
Besides this, the Zakat mechanism, a social equality project, has contributed more than $200 million a year to combating poverty. Помимо этого, более 200 млн. долл. США в год мобилизуется на борьбу с нищетой через Закят - механизм обеспечения социального равенства.
Besides their challenges with regard to unemployment, youth also find themselves much more susceptible to particular health risks, particularly young women. Помимо проблем, связанных с безработицей, молодежь, и прежде всего молодые женщины, также в большей степени подвержена особым рискам для здоровья.
Besides a focus on primary education, secondary and tertiary education should be addressed. Помимо акцента на начальном образовании также следует подумать о среднем и высшем образовании.
Besides the legal information on properties, qualitative and quantitative characteristics, there are also data on transactions and values of properties. Помимо юридических сведений об имуществе, его количественных и качественных характеристиках, оно располагает также данными о сделках с недвижимостью и его стоимости.