Besides such private sector efforts, we also need civil society not only to identify the issues to be tackled but also to engage in solving some of them. |
Помимо таких усилий со стороны частного сектора, нам также необходимо, чтобы и гражданское общество не только выявляло проблемы, требующие решения, но и участвовало в решении некоторых из них. |
Besides the new legislation concerning stay of foreigners, the above issues will also be addressed in the Refugee Act. |
Помимо нового законодательства, касающегося пребывания в стране иностранцев, указанные выше вопросы будут рассмотрены также в Законе о беженцах. |
Besides helping to assess regulatory compliance and determine regulatory charges and environmental taxes, enterprise environmental monitoring provides data for emission inventories. |
Помимо помощи в оценке соблюдения установленных нормативов и определении нормативных сборов и экологических налогов мониторинг окружающей среды на предприятиях позволяет получать данные для кадастров выбросов. |
Besides addressing the systemic challenges posed by recent developments, one of the crucial tasks was to review the institutional set-up, methodology and transparency of existing risk-rating arrangements. |
Помимо устранения системных проблем, возникших в результате последних событий, одной из важнейших задач является пересмотр институционального устройства, методологии и транспарентности существующих механизмов оценки рисков. |
Besides raising the overall quality and maturity of FDWs in Singapore, such FDWs are better able to understand and exercise their rights. |
Помимо повышения общего качества труда и степени зрелости ИДП, такие работники-иностранцы в большей степени способны понимать и осуществлять свои права. |
Besides the Nile, there are many rivers and valleys and a great stock of underground water. |
Помимо Нила, в долинах протекает множество других рек, и страна располагает также большими запасами подземных вод. |
Besides enforcing road safety rules and regulations, law enforcement is important in properly investigating collisions and maintaining a reporting system that documents the occurrence of collisions. |
Помимо обеспечения выполнения правил и положений по безопасности дорожного движения, правоприменению отводится важная роль в надлежащем расследовании дорожно-транспортных происшествий и в поддержании системы отчетности, документально подтверждающей ДТП. |
Besides the central database in Baku, 10 regional databases exist in the 10 regional offices of the Cadastre Centre. |
Помимо центральной базы данных в Баку в десяти региональных отделениях кадастрового центра существуют десять региональных баз данных. |
Besides the costs of rehabilitation of physical health, compensation is also available for the rehabilitation of mental health. |
Помимо компенсации затрат на восстановление физического здоровья, возможно также получение компенсации на восстановление психического здоровья. |
Besides the need to ensure the fulfilment of all existing commitments, we must drastically increase the resources available for economic recovery and reconstruction. |
Помимо того, что нам необходимо обеспечить выполнение всех имеющихся обязательств, мы должны резко увеличить объем ресурсов, предназначенных для экономического восстановления и реконструкции. |
Besides numerous updates, it contained as new elements provisions for maintenance, boom operation and requirements for manuals and training provided by the manufacturer. |
Помимо многочисленных пересмотренных положений, оно также содержит новые положения, касающиеся обслуживания техники и ее использования в режиме повышенной эксплуатации, а также требования относительно инструкций и подготовки, которые должны обеспечиваться производителями. |
Besides acronyms used to highlight the particular ownership regime, other acronyms may be used to emphasize one or more of the obligations of the concessionaire. |
Помимо акронимов, используемых для указания на особый режим собственности, могут использоваться другие акронимы, позволяющие особо указать одно или более обязательств концессионера. |
Besides Somalia, perhaps the most worrying conflict now is Angola, where again outside actors appear to be playing significant roles. |
Помимо Сомали, пожалуй, один из наиболее тревожных конфликтов в настоящее время происходит в Анголе, где вновь, судя по всему, важную роль играют внешние силы. |
Besides the major communications companies, Alcatel Espace is a strategic partner of the Globalstar system, a new world system for mobile telephony to be put into service in 1999. |
Помимо ведущих компаний, занимающихся средствами связи, "Алкатель эспас" является стратегическим партнером системы "Глобалстар", представляющей собой новую всемирную систему мобильной телефонной связи, которая будет введена в эксплуатацию в 1999 году. |
Besides administrative and judicial procedures of appeal to higher courts, citizens may bring claims before the independent institution of the Mediator of the Republic. |
Помимо средств правовой защиты, которые представляют собой административные и судебные процедуры в различных судах, граждане могут также направлять жалобы независимому Посреднику Республики. |
Besides the need to solve the problem of indebtedness, development support required the developing countries to be given special, differentiated treatment, enabling them to compete under fair conditions. |
Помимо необходимости решения проблемы задолженности, помощь в целях развития предполагает, что развивающиеся страны должны пользоваться особым, дифференцированным режимом, дающим им возможность конкурировать на справедливых условиях. |
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. |
Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями. |
Besides the problem mentioned above, there is a disproportion between the demand for certain skills taught at technical and vocational secondary schools and the requirements of the economy and society. |
Помимо проблемы, указанной выше, налицо несоответствие между спросом на определенные специальности, которым обучают в техникумах и профессионально-технических училищах, и современными требованиями экономики и общества. |
Besides the Serbian language, in this province, for instance, the Hungarian, Slovak, Romanian, Ruthenian and Czech languages are equally in official use. |
Помимо сербского языка в этой провинции, к примеру, официально используются венгерский, словацкий, румынский, русинский и чешский языки. |
Besides our active involvement in ISAF, we will continue to contribute to the military training and to the equipment of the Afghan national army. |
Помимо активного участия в деятельности МССБ, мы будем по-прежнему вносить вклад в подготовку личного состава и оснащение национальной армии Афганистана. |
Besides the further downsizing of international and national staff for the 2004/05 period, structural changes include: |
Помимо дальнейшего сокращения численности международного и национального персонала в период 2004 - 2005 годов, структурные изменения будут предусматривать: |
Besides considering the regional perspective, a subregional focus was important as well, and to that end all relevant organizations should be invited to participate. |
Помимо рассмотрения региональной перспективы, важное значение имеет также рассмотрение проблем под субрегиональным углом, и с этой целью к участию следует пригласить все соответствующие организации. |
Besides UNIDO, UNOPS also procured ozone-related items at a value of US$ 15 million in 2002. |
Помимо ЮНИДО, ЮНОПС также закупило в 2002 году продукцию для защиты озонового слоя на сумму 15 млн. долл. США. |
Besides the advanced age, other factors that lead to financial exclusion include low household income and lack of paid employment and disability. |
Помимо пожилого возраста, в число факторов, ведущих к финансовой дискриминации, относятся низкий доход семьи, отсутствие оплачиваемой работы и инвалидность. |
Besides its advantages, globalization also had disadvantages, one of which was the global dimension of market fluctuations that previously remained within national frontiers. |
Помимо преимуществ, глобализация также имеет недостатки, одним из которых является глобальный масштаб колебаний рынка, которые ранее не выходили за пределы государственных границ. |