Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides having a duty to impose obligations on private-sector employers, States have an obligation to take positive measures to increase employment of persons with disabilities in the private sector. Помимо обязанности предъявлять требования к работодателям из частного сектора, государства обязаны принимать позитивные меры по поощрению занятости инвалидов в частном секторе.
Besides monitoring the implementation of existing laws, OHCHR continues to assist the Government in adopting new laws in accordance with the State's human rights obligations. Помимо контроля за осуществлением действующего законодательства УВКПЧ продолжает оказывать правительству помощь в принятии новых законов, соответствующих обязательствам государства в области прав человека.
Besides the conduct of evaluations, UNEG is also actively involved in supporting the development of an independent United Nations system-wide evaluation mechanism to evaluate system-wide goals. Помимо проведения оценок, ЮНЕГ принимает активное участие в создании независимого общесистемного механизма Организации Объединенных Наций по оценке общесистемных целей.
Besides French, which was the official language, four national languages were spoken in the Congo: Swahili, Lingala, Kikongo and Tshiluba. Помимо французского, который является официальным языком, в стране говорят на четырех национальных языках: суахили, лингала, киконго и тшилуба.
Besides the weekly teaching hours mentioned above, teachers of all school levels must complete 16 hours of service per month. Помимо упомянутых еженедельных рабочих часов, преподаватели всех уровней школьного образования должны ежемесячно отработать 16 часов для выполнения административных функций.
Besides political support, voluntary contributions from Member States and interested organizations, which represent the sole financial resources of the Centre, are essential to ensuring its operational sustainability and to effective fulfilment of its mandate. Помимо политической поддержки важнейшее значение также имеют добровольные взносы от государств-членов и заинтересованных организаций, которые являются единственным финансовым ресурсом Центра для обеспечения его оперативной стабильности и эффективного осуществления его мандата.
Besides providing rice to the poor people at an affordable price, timely policy and financial intervention in support of the farmers was critical in this regard. В этом отношении, помимо обеспечения малоимущего населения рисом по доступным ценам, важное значение имели своевременные стратегические и финансовые меры в поддержку фермеров.
Besides conflicts between and inside States, new and asymmetrical cross-border threats have also emerged: the threat from the Internet, for example. Помимо межгосударственных и внутригосударственных конфликтов, возникают также новые и ассиметричные трансграничные угрозы, например угроза, исходящая из Интернета.
Besides the most advanced techniques of education, the Ecumenical Citizen Pedagogy, proclaimed by Paiva Netto, takes to the student's universal values of Ecumenical and Solidary Spirituality. Помимо самых передовых методов образования, программа «Экуменическая гражданская педагогика», провозглашенная Пайва Нетту, способствует развитию универсальных ценностей экуменической и солидарной духовности.
Besides the obvious budgetary benefits, the relatively short recruitment timeframe is a strong motivation for the organizations to present a wide scope of requests for JPOs to the donors. Помимо очевидных бюджетных преимуществ относительно короткие сроки набора кадров создают для организаций значительные стимулы для направления донорам большого количества заявок на МСС.
Besides the overall dynamics of the staffing situation of the organizations, the geographical composition of the staff and the related human resources policy regulations widen or narrow these possibilities. Помимо общей динамики в сфере укомплектования штатов организаций, эти возможности расширяются или сужаются географическим составом персонала и соответствующими положениями политики в области людских ресурсов.
Besides the traditional threats to international peace and security, new threats have emerged on a global scale, such as transnational organized crime, corruption and terrorism. Помимо традиционных угроз международному миру и безопасности, появились новые угрозы глобального масштаба, такие как транснациональная организованная преступность, коррупция и терроризм.
Besides an extensive information set, this approach requires the adoption of a model that includes in a satisfactory manner determinants of trade in an unregulated context. Помимо обширного набора данных, такой подход предполагает применение модели, учитывающей на приемлемом уровне определяющие факторы торговли в нерегулируемом режиме.
Besides its National Human Rights Commission, Nepal also has a National Dalit Commission, which was established in 2002 in recognition of the fact that caste discrimination and untouchability practices continue. Помимо Национальной комиссии по правам человека в Непале также действует Национальная комиссия по делам «неприкасаемых», которая была учреждена в 2002 году в порядке признания того факта, что дискриминация на основе кастовой принадлежности и практика «неприкасаемости» по-прежнему существуют.
Besides ensuring that youth have access to information in general, opportunities to improve practical skills are created through access to online training courses. Помимо обеспечения для молодежи доступа к информации в целом, путем организации онлайновых учебных курсов молодым людям предоставляется возможность совершенствовать свои практические умения и навыки.
Besides receiving fees, the firms that own the licences would also gain from the goodwill generated by a "pro-development" labelling. Помимо получения отчислений, фирмы, которые владеют лицензиями, также укрепят свою репутацию, благодаря соответствующей маркировке своей продукции.
Besides the consultative procedure described above in the legislative process, the Sami Parliament and the Government are in regular contact to discuss topical issues. Помимо проведения консультаций в рамках законодательного процесса парламент народа саами и правительство регулярно контактируют друг с другом, обсуждая вопросы, представляющие взаимный интерес.
Besides this special responsibility concerning the employment policies of State institutions, States are obliged to create effective anti-discrimination laws for the society at large, including the private sector. Помимо особой ответственности в отношении трудоустройства и условий работы в государственных учреждениях, государства обязаны разрабатывать эффективные антидискриминационные законы для общества в целом, включая и частный сектор.
Besides the funds allocated by the authorities of Bosnia and Herzegovina, attempts will be made to find funds from other donors willing to give their contributions. Помимо привлечения средств, выделяемых властями Боснии и Герцеговины, будут приложены усилия для поиска финансирования от других доноров, желающих внести свой вклад.
Besides being a key guardian of our collective non-proliferation regime, it is an important partner in promoting social and economic development while ensuring the safety and security of peaceful nuclear programmes. Помимо того, что оно является главным гарантом нашего коллективного режима нераспространения, МАГАТЭ является важным партнером в усилиях по содействию социально-экономическому развитию, одновременно обеспечивая защиту и безопасность мирных ядерных программ.
Besides traditional crimes like trafficking in drugs, persons and arms, there is a proliferation of new forms of transnational criminal activities in Africa. Помимо таких традиционных преступлений, как незаконная торговля наркотиками, людьми и оружием, в Африке получают все большее распространение новые формы транснациональной преступной деятельности.
Besides these differences, there is also a general lack of provisions corresponding to advanced thermal management systems such as heat pumps or infra-red heating. Помимо этих различий, не существует, как правило, положений, соответствующих передовым системам регулирования температуры, таким как система отопления с помощью теплового насоса или нагрев инфракрасным излучением.
Besides addressing the symptoms through remedial actions, it is essential to address the underlying drivers leading to disruption. Помимо применения корректирующих мер, обусловленных появляющимися симптомами, чрезвычайно важно принять меры и в отношении главных факторов, провоцирующих чрезвычайную ситуацию.
Besides other duties, the Council ensures the gender integrity in all areas, especially in the political, social, economic and cultural ones. Помимо других своих обязанностей Совет обеспечивает учет гендерных аспектов во всех сферах, в частности в политической, социальной, экономической и культурной жизни.
Besides the underexpenditure for disarmament, demobilization and reintegration activities, there were also lower requirements for rations resulting from the utilization of the previous year's stock. Помимо неполного расходования средств, выделенных для деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, в результате использования запасов, оставшихся от предыдущих лет, снизился объем потребностей в средствах на пайки.