Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides parliamentary committees for gender equality at the state, entity and cantonal level there are 100 municipal committees established across BiH. Помимо парламентских комитетов по вопросам гендерного равенства на общегосударственном уровне, уровне образований и кантонов, существуют 100 муниципальных комитетов, созданных в разных частях Боснии и Герцеговины.
Besides, LN 212 of 2002 added to the freezing of funds imposed by previous Legal Notices the freeze of 'economic resources'. Кроме того, в юридическом уведомлении 212 от 2002 года в дополнение указывается, что помимо замораживания денежных средств, предусмотренного в предыдущих юридических уведомлениях, должно производиться замораживание «экономических ресурсов».
Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объём доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности.
Besides WFP, food rations procured for peacekeeping troops by the United Nations valued at US$ 38 million in 2002. Помимо закупок МПП, стоимость продовольственных пайков, приобретенных для миротворческих сил Организацией Объединенных Наций, составила в 2002 году 38 млн. долл. США.
Besides, the security of Governments and citizens are not two different things, as implied in paragraph 21 of the report. Помимо этого, двумя различными понятиями не являются и безопасность правительств и их граждан, как то подразумевается в пункте 21 этого доклада.
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку.
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве.
Besides these issues there are also ethical and economic challenges posed by nanotechnology and questions about social utility of nanotechnology as for all innovations. Помимо этих аспектов, существуют также проблемы этического и экономического характера, связанные с нанотехнологией, а также вопросы общественной пользы нанотехнологии, как и всех других инноваций.
Besides its achievements (such as the capacity to reduce emission reductions, stimulate private sector involvement and technology transfer and identify cost-effective options, among others), CDM presented some challenges. Помимо положительных результатов МЧР (речь, в частности, идет о его способности уменьшать размеры выбросов, стимулировать участие частного сектора и передачу технологии и выявлять эффективные по затратам варианты), с МЧР сопряжен и ряд проблем.
Besides other events, the calendar promoted information on United Nations human rights meetings and relevant activities of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. Помимо этих мероприятий в этом календаре содержатся сведения о совещаниях Организации Объединенных Наций по проблематике прав человека и связанных с этим мероприятиях Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов.
Besides indicating the ratings of services currently provided, the global e-survey also seeks to elicit feedback on improving the quality of the services. Помимо оценки предоставляемых в настоящее время услуг в рамках глобального электронного обследования также выясняются мнения в отношении улучшения качества обслуживания.
Besides reducing risk for private sector involvement, public programmes can contribute to: Помимо сокращения рисков для участия частного сектора, государственные программы могут способствовать:
Besides older persons, the programme has provided vital support for HIV/AIDS affected households, in which grandparents care for their grandchildren. Помимо оказания помощи лицам пожилого возраста, в рамках данной программы оказывается жизненно важная поддержка пострадавшим от ВИЧ/СПИДа семьям, в которых уход за детьми осуществляют бабушки и дедушки.
Besides the obvious medical benefits, they contribute to achieving broader development objectives, including higher levels of education, social equity, economic growth and productivity. Помимо очевидной выгоды в медицинском плане они способствуют достижению более широких целей в области развития, включая повышение уровня образования, социального равенства, темпов экономического роста и производительности труда.
Besides these events, in September 2007 a national workshop was held to plan policies for settled women for the period of 2008 - 2011. Помимо этих мероприятий в сентябре 2007 года на общенациональном уровне состоялось рабочее совещание по вопросам планирования политики в интересах осваивающих земли женщин на период 2008 - 2011 годов.
Besides addressing the root causes of insecurity, conventional arms control must ensure that proclamations about balanced reductions in conventional arms are translated into action. Помимо содействия устранению коренных причин отсутствия безопасности режим контроля над обычными вооружениями также должен обеспечивать воплощение в конкретные действия заявлений о сбалансированном сокращении обычных вооружений.
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
Besides this, there may be a justification for an ongoing process linking the decisions of the Commission to the work programmes of the United Nations entities. Помимо этого, вероятно, было бы целесообразно наладить непрерывный процесс увязки решений Комиссии с программами работы подразделений Организации Объединенных Наций.
Besides those noted above, several other factors affect Member State compliance with sanctions on the import of Ivorian diamonds, notably in respect to import controls. Помимо указанных выше, еще несколько факторов сказываются на соблюдении государствами-членами санкций в отношении импорта ивуарийских алмазов, особенно в том, что касается контроля за импортом.
Besides providing emergency assistance, OHCHR worked together with the prison directors and other relevant stakeholders on risk assessment and the identification of solutions for flood prevention and mitigation. Помимо оказания неотложной помощи УВКПЧ работало вместе с руководством пенитенциарных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами с целью оценки рисков и нахождения решений для предотвращения наводнений и уменьшения их последствий.
Besides the initiatives taken by the EU, major ones have been taken within the inter-governmental Codex Alimentarius Commission (Codex) of FAO/WTO. Помимо инициатив, принимаемых ЕС, крупные инициативы принимаются в рамках межправительственной Комиссии Кодекса Алиментариус (Кодекса) ФАО/ВТО.
Besides the Ministry of Health, the other in line ministries, together with private sectors and community based organizations are actively implementing HIV/AIDS and STD prevention and control activities. Помимо Министерства здравоохранения другие профильные министерства, а также представители частного сектора и местные организации активно участвуют в осуществлении мероприятий по предупреждению ВИЧ/СПИДа и ЗППП и борьбе с ними.
Besides perceptions outside the region, it is also important for the UNECE member States that decisions by the Meeting of the Parties are complied with. Помимо того, как такая ситуация воспринимается странами за пределами региона, для государств - членов ЕЭК ООН также важно, чтобы соблюдались решения, принимаемые Совещанием Сторон.
Besides, under the More Food Programme, the Support Women's credit was established in 2008 as one of the Install Credit modalities. Помимо этого в рамках программы «Увеличить объем производства продовольствия» в 2008 году появилась новая форма кредита с погашением в рассрочку - кредит на поддержку женщин.
Besides having been condemned in many Assembly resolutions, an embargo of this kind is absolutely contrary to the values we advocate in matters of international commerce. Помимо того, что блокада подобного рода постоянно осуждается в многочисленных резолюциях Ассамблеи, она полностью противоречит тем идеалам и ценностям, которые мы отстаиваем в области международной торговли.