Besides parliamentary committees for gender equality at the state, entity and cantonal level there are 100 municipal committees established across BiH. |
Помимо парламентских комитетов по вопросам гендерного равенства на общегосударственном уровне, уровне образований и кантонов, существуют 100 муниципальных комитетов, созданных в разных частях Боснии и Герцеговины. |
Besides, LN 212 of 2002 added to the freezing of funds imposed by previous Legal Notices the freeze of 'economic resources'. |
Кроме того, в юридическом уведомлении 212 от 2002 года в дополнение указывается, что помимо замораживания денежных средств, предусмотренного в предыдущих юридических уведомлениях, должно производиться замораживание «экономических ресурсов». |
Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. |
Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объём доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности. |
Besides WFP, food rations procured for peacekeeping troops by the United Nations valued at US$ 38 million in 2002. |
Помимо закупок МПП, стоимость продовольственных пайков, приобретенных для миротворческих сил Организацией Объединенных Наций, составила в 2002 году 38 млн. долл. США. |
Besides, the security of Governments and citizens are not two different things, as implied in paragraph 21 of the report. |
Помимо этого, двумя различными понятиями не являются и безопасность правительств и их граждан, как то подразумевается в пункте 21 этого доклада. |
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. |
Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку. |
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. |
Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве. |
Besides these issues there are also ethical and economic challenges posed by nanotechnology and questions about social utility of nanotechnology as for all innovations. |
Помимо этих аспектов, существуют также проблемы этического и экономического характера, связанные с нанотехнологией, а также вопросы общественной пользы нанотехнологии, как и всех других инноваций. |
Besides its achievements (such as the capacity to reduce emission reductions, stimulate private sector involvement and technology transfer and identify cost-effective options, among others), CDM presented some challenges. |
Помимо положительных результатов МЧР (речь, в частности, идет о его способности уменьшать размеры выбросов, стимулировать участие частного сектора и передачу технологии и выявлять эффективные по затратам варианты), с МЧР сопряжен и ряд проблем. |
Besides other events, the calendar promoted information on United Nations human rights meetings and relevant activities of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. |
Помимо этих мероприятий в этом календаре содержатся сведения о совещаниях Организации Объединенных Наций по проблематике прав человека и связанных с этим мероприятиях Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
Besides indicating the ratings of services currently provided, the global e-survey also seeks to elicit feedback on improving the quality of the services. |
Помимо оценки предоставляемых в настоящее время услуг в рамках глобального электронного обследования также выясняются мнения в отношении улучшения качества обслуживания. |
Besides reducing risk for private sector involvement, public programmes can contribute to: |
Помимо сокращения рисков для участия частного сектора, государственные программы могут способствовать: |
Besides older persons, the programme has provided vital support for HIV/AIDS affected households, in which grandparents care for their grandchildren. |
Помимо оказания помощи лицам пожилого возраста, в рамках данной программы оказывается жизненно важная поддержка пострадавшим от ВИЧ/СПИДа семьям, в которых уход за детьми осуществляют бабушки и дедушки. |
Besides the obvious medical benefits, they contribute to achieving broader development objectives, including higher levels of education, social equity, economic growth and productivity. |
Помимо очевидной выгоды в медицинском плане они способствуют достижению более широких целей в области развития, включая повышение уровня образования, социального равенства, темпов экономического роста и производительности труда. |
Besides these events, in September 2007 a national workshop was held to plan policies for settled women for the period of 2008 - 2011. |
Помимо этих мероприятий в сентябре 2007 года на общенациональном уровне состоялось рабочее совещание по вопросам планирования политики в интересах осваивающих земли женщин на период 2008 - 2011 годов. |
Besides addressing the root causes of insecurity, conventional arms control must ensure that proclamations about balanced reductions in conventional arms are translated into action. |
Помимо содействия устранению коренных причин отсутствия безопасности режим контроля над обычными вооружениями также должен обеспечивать воплощение в конкретные действия заявлений о сбалансированном сокращении обычных вооружений. |
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. |
Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм. |
Besides this, there may be a justification for an ongoing process linking the decisions of the Commission to the work programmes of the United Nations entities. |
Помимо этого, вероятно, было бы целесообразно наладить непрерывный процесс увязки решений Комиссии с программами работы подразделений Организации Объединенных Наций. |
Besides those noted above, several other factors affect Member State compliance with sanctions on the import of Ivorian diamonds, notably in respect to import controls. |
Помимо указанных выше, еще несколько факторов сказываются на соблюдении государствами-членами санкций в отношении импорта ивуарийских алмазов, особенно в том, что касается контроля за импортом. |
Besides providing emergency assistance, OHCHR worked together with the prison directors and other relevant stakeholders on risk assessment and the identification of solutions for flood prevention and mitigation. |
Помимо оказания неотложной помощи УВКПЧ работало вместе с руководством пенитенциарных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами с целью оценки рисков и нахождения решений для предотвращения наводнений и уменьшения их последствий. |
Besides the initiatives taken by the EU, major ones have been taken within the inter-governmental Codex Alimentarius Commission (Codex) of FAO/WTO. |
Помимо инициатив, принимаемых ЕС, крупные инициативы принимаются в рамках межправительственной Комиссии Кодекса Алиментариус (Кодекса) ФАО/ВТО. |
Besides the Ministry of Health, the other in line ministries, together with private sectors and community based organizations are actively implementing HIV/AIDS and STD prevention and control activities. |
Помимо Министерства здравоохранения другие профильные министерства, а также представители частного сектора и местные организации активно участвуют в осуществлении мероприятий по предупреждению ВИЧ/СПИДа и ЗППП и борьбе с ними. |
Besides perceptions outside the region, it is also important for the UNECE member States that decisions by the Meeting of the Parties are complied with. |
Помимо того, как такая ситуация воспринимается странами за пределами региона, для государств - членов ЕЭК ООН также важно, чтобы соблюдались решения, принимаемые Совещанием Сторон. |
Besides, under the More Food Programme, the Support Women's credit was established in 2008 as one of the Install Credit modalities. |
Помимо этого в рамках программы «Увеличить объем производства продовольствия» в 2008 году появилась новая форма кредита с погашением в рассрочку - кредит на поддержку женщин. |
Besides having been condemned in many Assembly resolutions, an embargo of this kind is absolutely contrary to the values we advocate in matters of international commerce. |
Помимо того, что блокада подобного рода постоянно осуждается в многочисленных резолюциях Ассамблеи, она полностью противоречит тем идеалам и ценностям, которые мы отстаиваем в области международной торговли. |