Besides raising and contributing funds, Rotary has provided an army of volunteers who have donated their time and personal resources to assist during national immunization campaigns. |
Помимо сбора и выделения средств «Ротари» предоставляет услуги большого числа добровольцев, которые жертвуют свое время и личные средства на проведение национальных кампаний по иммунизации. |
Besides, librarians are encouraged to participate in various professional development programs, such as "Library Leadership Program", and take part in different online contests. |
Помимо того, библиотекари могут принимать участие в различных программах повышения квалификации, например, в инициативе «Лидер библиотечного дела», а также различных онлайн-конкурсах. |
Besides the special attention which has been paid to the economies in transition since the beginning of the decade, care is now being taken to be more responsive to the expectations of the Mediterranean countries and to reflect their accomplishments in publications. |
Кроме того, помимо особого внимания, уделяемого с начала десятилетия странам с переходной экономикой, была поставлена задача более эффективного удовлетворения потребностей запросов средиземноморских стран и лучшего отражения в выпускаемых публикациях прогресса, достигнутого в этом отношении. |
Besides, the Law "On Normtive Acts" declares international agreements and treaties as normative acts of Georgia and article 1 of the Convention is a part of Georgian legislation. |
Помимо этого, согласно Закону о нормативных актах, международные договоры и соглашения, заключенные Грузией, а также статья 1 Конвенции приравниваются к внутренним нормативным актам и являются составной частью законодательства Грузии. |
Besides being a stipulation of National Treasury's PPP policy, the TA will assist the South African Revenue Service in the feasibility of scanners at key points of entry and exit in South Africa. |
Помимо того что использование оперативных консультантов предусмотрено и стратегией министерства финансов в отношении ПГЧ, оперативные консультанты окажут Налоговой службе Южной Африки помощь в изучении возможности установки сканеров в основных пунктах въезда в Южную Африку и выезда из нее. |
Besides the social and economic goal of equity and encouragement for economic activity via higher consumption, the national Government set itself the task of relegitimizing an institution that had been devalued during the 1990s: the adjustable living minimum wage. |
Помимо экономических и социальных целей, а именно равенства и активизации экономики путем стимулирования потребления, правительство начало действия по восстановлению инструмента, роль которого в 1990-е годы потеряла свою значимость: минимальный индексируемый уровень оплаты труда. |
Besides the reported cases of Mexico, Central America, India and Sri Lanka, new data on the implementation of IVM from Zambia show promising results that could be of value to other countries. |
Помимо уже известного опыта использования этого подхода в Мексике, Центральной Америке, Индии и Шри-Ланке имеются новые данные о применении КБПБ в Замбии, где достигнуты обнадеживающие результаты, имеющие потенциальную ценность для других стран. |
Partially None No data Besides active participation and contribution as part of the UNCT, UNFPA country offices have reported taking a lead in several programme and technical areas in the team. |
Помимо активного участия в работе страновых групп Организации Объединенных Наций страновые отделения ЮНФПА, по сообщениям, осуществляют в рамках этих групп руководящую роль в проведении некоторых программ и технических проектов. |
Besides poverty, other major causes of exclusion include income inequalities, unequal rural/urban development, unequal distribution of assets, such as land, and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity. |
Помимо нищеты, другие основные причины изоляции включают неравенство доходов, различия в уровнях развития сельских и городских районов, несправедливое распределение активов, например земельных ресурсов, и прямую или косвенную дискриминацию по признаку пола, расы, нетрудоспособности и этнической принадлежности. |
Besides harnessing more domestic resources, Africa needs to mobilize increased non-debt generating external resources to boost domestic investment. |
Помимо использования большего объема внутренних ресурсов, Африке необходимо мобилизовать больший объем ресурсов, не связанных с возникновением задолженности, для содействия увеличению внутренних инвестиций. |
Besides the above challenges relevant to a harmonised approach, there are also other elements to be considered as part of the exercise, irrespective of whether the method is applied to all countries or is country-specific. |
Помимо вышеуказанных трудностей, связанных с выработкой единой методики, следует учитывать и другие факторы вне зависимости от того, будет ли методика применяться во всех странах одинаково или с учетом национальной специфики. |
Besides the legal protection we offer by promoting the rule of law, we have also just adopted a law on public-private partnerships in order to expedite funding. |
Так, помимо обеспечения правовой защиты посредством поощрения верховенства права, в целях ускорения финансирования мы только что приняли закон о развитии партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Besides the task forces installation is foreseen of 1,108 units interconnected to guarantee the issuance of birth certificates at maternities before hospital discharge - which will facilitate the paid maternity leave for women, among other benefits. |
Помимо целевых групп предусматривается создание при акушерских центрах 1108 пунктов выдачи свидетельств о рождении до выписки женщин из больницы, что облегчит им получение, наряду с другими льготами, оплаченного декретного отпуска. |
Besides research and development efforts the unit participates in dissemination and exchange of knowledge within and across national borders (i.e. Task Force on Migrant Friendly Hospitals (WHO) and Mighealthnet (). |
Помимо усилий в области исследований и развития, данный Центр участвует в распространении и обмене знаний внутри государства и за его пределами (посредством так называемой Целевой группы по созданию больниц для мигрантов (ВОЗ) и МИГХЕЛСНЕТ ()). |
Besides the success of wood pellets and briquettes, it is expected that cellulose-based ethanol and biomass to liquid processes will become economically viable in the near future, further boosting the demand for wood fibre. |
Помимо уже зарекомендоваваших себя топливных древесных гранул и брикетов, в ближайшем будущем экономически жизнеспособными для жидких процессов также станут, как ожидается, этанол на базе целлюлозы и биомасса, что явится дополнительным стимулом для роста спроса на древесное волокно. |
Besides hedging instruments, economic diversification was highlighted as an important measure in pursuing sustainable development and it was generally agreed that a good approach would be to manage financial risk arising from the impact of response measures. |
Помимо инструментов страхования, в качестве еще одного важного средства достижения устойчивого развития внимание обращалось на экономическую диверсификацию, и в целом признавалась целесообразность управления финансовыми рисками, вытекающими из последствий осуществления мер реагирования. |
Besides global and regional benefits, it is important that there be benefit to the countries, in particular, from regionalization |
Помимо глобальных и региональных благ, необходимо, в частности, обеспечить, чтобы из регионализации извлекали выгоду страны |
Besides failing to achieve the production of high-purity nerve agents, the level of purity varied from batch to batch. |
Помимо проблем с обеспечением производства нервно-паралитических ОВ высокой чистоты следует отметить, что степень чистоты варьировалась в разных партиях. |
Besides a few less technical passages on emotional relationships in general and the testimonies of television personalities or pop stars on their "first time", the booklet proposes a handful of amusing educational games and tests. |
Помимо нескольких не слишком технически сложных мест, посвященных эмоциональным отношениям в целом, и рассказов телеперсон и поп-звезд о "первом разе", в брошюре содержатся несколько познавательных игр и тестов - неизменно в развлекательной форме. |
Besides establishing numerical AQLVs and alert thresholds for each of the identified pollutants, the Daughter Directives harmonize monitoring strategies, measuring methods, calibration and quality assessment methods to arrive at comparable measurements throughout the European Union and to provide effective public information. |
Помимо определения числовых ПЗКВ и пороговых значений оповещения для каждого из указанных загрязнителей, "дочерними" директивами предусматривается гармонизация стратегий мониторинга, методов измерений, калибровки и методов оценки качества, с тем чтобы проводить сопоставимые измерения в пределах Европейского союза и обеспечивать эффективное информирование общественности. |
Besides pro-competitive or competition-neutral policies such as the creation and management of the SME support fund or the community development programme, the Plan provides for Government support to industrialization projects. |
Помимо благоприятствующих или нейтральных по отношению к конкуренции политических мер, таких как создание и управление работой фонда поддержки малых и средних предприятий (МСП) и программы местного развития, план предусматривает оказание государственной поддержки индустриализационным проектам. |
Besides other matters, the Financial Development Council will continue partnerships, facilitate policy coordination with the Group of 20 finance track and IMF, and support existing work and initiatives with external organizations. |
Помимо прочего, Совет по вопросам финансового развития продолжит развивать партнерские отношения, содействовать координации мер с экспертами по финансовым вопросам, ответственными за подготовку к встречам Группы 20, и Международным валютным фондом, а также содействовать текущей работе и реализации инициатив с участием сторонних организаций. |
Besides the direct way to qualify names with URIs, SXML supports the concept of namespace-ids which are quite similar to XML namespace prefixes. |
Помимо непосредственного способа расширения имен Унифицированными Идентификаторами Ресурсов, SXML поддерживает концепцию идентификаторов пространств имен, которые определенным образом напоминают префиксы пространств имен в XML. |
Besides, Save the Children passed its "Child and Family Support Center" in Mingachevir to the Ministry of Education. |
Помимо этого, организация "Спасите детей!" передала Министерству образования свой "Центр поддержки детей и семьи" в городе Мингечаур. |
Besides making a first hand assessment of Government of India's fulfillment of its obligations under the relevant Security Council resolutions on counter-terrorism, the visit was utilized by both sides to have a comprehensive and mutually beneficial exchange of views on a gamut of issues related to counter-terrorism. |
Помимо того, что делегация имела возможность получить непосредственное представление о деятельности правительства Индии по выполнению его обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в ходе визита обе стороны также провели всеобъемлющий и взаимовыгодный обмен мнениями по целому спектру вопросов борьбы с терроризмом. |