Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides using the system just described, at the risk of being traced, UNITA plainly uses its own well developed trading systems for its centrally controlled diamonds, which are discussed in this report. Помимо применения вышеизложенной системы, сопряженной с риском быть отслеженным, УНИТА просто использует свои собственные хорошо развитые торговые системы для реализации алмазов, подлежащих централизованному контролю, вопрос о чем рассматривается в настоящем докладе.
Besides the custom service, two units within the Austrian Finance ministry assume responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods and investigating offences: the department to combat fraud and the centre for risk analysis. Помимо таможенной службы за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров и проведение расследований по фактам правонарушений в структуре министерства финансов Австрии отвечают два подразделения: департамент по борьбе с мошенничеством и центр по анализу рисков.
Besides wage arrears, which are only partly imputable to lack of government financing, the situation remains critical regarding social payments, in particular for army pensioners and those who took part in the liquidation of the consequences of the Chernobyl accident in 1986. Помимо задолженности по заработной плате, которая лишь отчасти объясняется нехваткой государственного финансирования, сохраняется критическая ситуация в сфере социальных выплат, особенно для военных пенсионеров и лиц, принимавших участие в ликвидации последствий чернобыльской аварии в 1986 году71.
Besides the general practitioner and nursing services, the health centres also provide a variety of other medical and health-care services to the community. Помимо услуг врачей общего профиля и медсестер в медицинских центрах населению предоставляют также много других видов специализированных медицинских услуг.
Besides these, there is a large network of public libraries, 904 in total, where more than 1,500 people work, almost 73 per cent of them are qualified library staff. Помимо этого имеется широкая сеть публичных библиотек (в общей сложности 904), в которых работают 1500 человек, из которых почти 73% являются квалифицированными библиотечными работниками.
Besides job orientation, as of 2006, all new recruits will participate in the training programme in statistical skills, which is divided into a basic part and a specialised, or advanced, part. Помимо ознакомления с работой Управления с 2006 года все вновь нанятые сотрудники будут участвовать в учебной программе, которая включает как базовый, так и специализированный или продвинутый курсы.
Besides participating in the above mentioned meetings, WLPGA executive officers held regular meetings throughout 1997-2000 with senior staff of UNEP, UNEP/APELL, UNIDO, UNECE, IMO, UNFCCC Secretariat, WORLD BANK. Помимо участия в вышеупомянутых совещаниях руководящие сотрудники ВАСНГ проводили на протяжении 1997 - 2000 годов регулярные совещания со старшими сотрудниками ЮНЕП, ЮНЕП/АПЕЛЛ, ЮНИДО, ЕЭК, ИМО, секретариата РКООНИК, Всемирного банка.
Besides legislation, sensitization and reform of the criminal justice system are necessary, as they are generally insensitive to the needs of the female victim. Помимо законодательства, не меньшее значение имеет и реформа системы уголовного правосудия и учет интересов пострадавших женщин, как правило, редко принимаемых ею в расчет.
Besides this, in its concluding observations (paras. 56 and 57) the Committee recommended that the State party should implement the so-called "New Approach" to internally displaced persons. Помимо этого, в своих заключительных рекомендациях (пункты 56 и 57) Комитет рекомендовал государству-участнику осуществить "новый подход" к проблеме перемещенных лиц.
Besides the traditional sources of funding such as voluntary contributions, cost-sharing and sub-trust funds, appearing for the first time in the income category in the biennium 1998-1999 are fully funded arrangements and United Nations joint ventures. Помимо традиционных источников финансирования, таких как добровольные взносы, совместное финансирование и целевые субфонды, в двухгодичный период 1998 - 1999 годов в категории поступлений впервые появились соглашения о полном финансировании и совместные начинания Организации Объединенных Наций.
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения.
Besides this report, which is intended to provide generic guidelines, more in-depth and national-level analyses are required to identify the actual funding opportunities available to meet a country's specific needs. Для выявления тех реальных возможностей, которые имеются для финансирования конкретных потребностей стран, помимо настоящего доклада, содержащего лишь общие ориентиры, требуются углубленные исследования и анализ на национальном уровне.
Besides conditions imposed by international law, diplomatic protection must be granted only if it "does not run counter to truly overriding interests of the Federal Republic". Помимо условий, предусмотренных международным правом, дипломатическая защита должна предоставляться лишь в том случае, если она «не идет в разрез с действительно преобладающими интересами Федеративной Республики».
Besides the information from the European Community (see para. 3 above), no information was presented. Никакой другой информации, помимо директивы Европейского сообщества (см. пункт 3 выше), представлено не было.
Besides those formal agreements, intense cooperation had developed between his country's police, customs, army and gendarmerie, on the one hand, and their opposite numbers in the countries which were Niger's principal bilateral and multilateral partners. Помимо контактов, установленных на основании официальных соглашений, активно развивается сотрудничество между полицией, таможней, армией и жандармерией Нигера и соответствующими структурами государств, являющихся главными партнерами страны в рамках двусторонних и многосторонних отношений.
Besides dealing with claims of overcrowded classrooms, the schools also have to deal with pupils from other cultures, who speak different languages and have often been absent from school for a long period. Помимо жалоб на переполненность учениками классов, школы вынуждены также заниматься проблемами учеников иной культурной принадлежности, которые говорят на самых разных языках и зачастую имеют продолжительные перерывы в школьном обучении.
Besides the answers, the Working Group prepared a rationale to each answer, providing essential references and justifying decisions taken by the reviewers evaluating the scientific evidence. Помимо самих ответов, Рабочая группа подготовила обоснование каждого ответа, содержащее основные справочные материалы и лежащие в его основе решения, принятые экспертами, оценивавшими научные данные.
Besides the elements addressed in the paragraphs above, related to the implementation of the pilot projects, the Advisory Committee notes that the requirements provide for the continuation of three General Service posts to continue to improve effectiveness and efficiency in relation to freight-forwarding operations. Помимо связанных с осуществлением экспериментальных проектов позиций, о которых говорится в пунктах выше, Консультативный комитет отмечает, что соответствующие потребности предусматривают сохранение трех должностей общего обслуживания для дальнейшего повышения эффективности и рациональности в том, что касается экспедиторских операций.
Besides practitioners and organizations dealing with housing rights, the ultimate beneficiaries of this research will be indigenous peoples, who could use the findings and recommendations in the forthcoming report of the project to improve their living conditions. Помимо практических работников и организаций, занимающихся вопросами прав на жилье, от этого выиграют в первую очередь коренные народы, которые смогут использовать выводы и рекомендации данного доклада о проведении исследования для улучшения своих условий жизни.
Besides providing electoral support to relevant State institutions, the new office should continue to assist the Government of Timor-Leste in addressing problems of security-sector reform, strengthening judicial capacities, protecting human rights and promoting justice in Timor-Leste. Помимо предоставления помощи в подготовке и проведении выборов соответствующим государственным учреждениям, новое отделение должно продолжать оказывать поддержку правительству Тимора-Лешти в решении проблем, связанных с реформой сектора безопасности, защитой прав человека и обеспечением правосудия в Тиморе-Лешти.
Besides firearms, other means of coercion, for the purposes of this regulation, are: rubber baton, physical force, chemicals and gases, water pumps, special vehicles, devices for forceful stop of vehicles, official dogs and horses. Помимо огнестрельного оружия, другими средствами принуждения в целях этих Правил являются: резиновые дубинки, физическая сила, химические вещества и газы, водометы, специальные транспортные средства, устройства для принудительной остановки транспортных средств, служебные собаки и лошади.
Besides asking help in consolidating democratization processes as such, developing countries are also requesting more services from the United Nations in promoting good governance as a tool for achieving human development goals. Помимо обращения с просьбами о помощи в консолидации процессов демократизации как таковых развивающиеся страны просят также Организацию Объединенных Наций оказывать дополнительные услуги в области поддержки благого управления в качестве средства достижения целей развития человеческого потенциала.
Besides United Nations coordination mechanisms, it is worth noting the poverty reduction strategy paper, the comprehensive development framework, and the country assistance strategy, which are the key instruments for guiding the work of the Bretton Woods institutions in Africa. Помимо механизмов координации Организации Объединенных Наций, стоит упомянуть документ с описанием стратегий борьбы с нищетой, Всеобъемлющую рамочную программу в области развития и стратегию по оказанию помощи странам, которые являются основными документами для руководства деятельностью бреттон-вудских учреждений в Африке.
Besides these elements for national strategies, the study proposes measures to be taken at the international level; those referring to the United Nations human rights bodies and specialized agencies and NGOs constitute in themselves an articulate agenda for initiatives in the twenty-first century. Помимо этих элементов национальных стратегий, в исследовании предлагаются и меры на международном уровне; меры, касающиеся правозащитных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО сами по себе представляют собой четко сформулированную повестку дня для инициатив, подлежащих реализации в ХХI веке.
Besides leading to problems of poor housing and lack of access to services, slums tended to perpetuate poverty, spread illnesses and create intense pressures on local resources. Помимо проблем плохих жилищных условий и отсутствия доступа к услугам трущобы увековечивают нищету, способствуют распространению болезней и тяжело отражаются на местных ресурсах.