Besides the short-term assistance that can be provided, it is essential to create job opportunities so that the adults that look after these children can have an income to sustain the family. |
Помимо оказания краткосрочной помощи важно обеспечить занятость людей, с тем чтобы взрослые, которые ухаживают за этими детьми, могли получать доход, необходимый для содержания семьи. |
Besides the Director, the Centre includes two associate experts one from Belgium and one from Sweden, and three local staff members provided by the host Government. |
Помимо Директора, в Центре работают два младших эксперта, один из Бельгии, а другой из Швеции, и три местных сотрудника, предоставленных правительством принимающей страны. |
Besides the degree of capital account openness, other factors that affect choice of exchange-rate regime include the size of the economy, trade and investment structure and the level of economic and financial development. |
Помимо степени открытости счета движения капиталов среди других факторов, которые влияют на выбор режима валютного курса, можно назвать размер экономики, структуру торговли и инвестиций и уровень экономического и финансового развития. |
Besides affecting the productive potential of the land, degradation may indirectly affect aquatic ecosystems and their biodiversity and lead to reduced capacity to support human livelihoods through fishing and related activities. |
Помимо отрицательного воздействия на потенциальное плодородие земель, деградация может косвенно влиять на аква- экосистемы и их биологическое разнообразие и вести к уменьшению потенциала жизнеобеспечения человека в рамках рыболовства и связанных с ними видов деятельности. |
Besides, detention and, a fortiori, confinement in custody are coercive measures available exclusively under criminal procedure and unacceptable when applied to an individual who has committed no criminal offence. |
Помимо этого, задержание и тем более арест являются мерами исключительно уголовно-процессуального принуждения, неприемлемыми в отношении физического лица, не совершившего уголовного преступления. |
Besides these programmes, labour market programmes are continuously started by employment offices in the counties, which principally aim at the labour market integration of Roma job-seekers. |
Помимо этих программ, службы занятости постоянно вводят в действие в областях программы развития рынка труда, направленные главным образом на обеспечение выхода на него искателей работы из числа рома. |
Besides concrete funding sources for minorities, the preservation of minority identity is also supported by other funding sources not defined as funding sources for minorities. |
Помимо конкретных источников финансирования для меньшинств, усилия по сохранению самобытности меньшинств поддерживаются также из других источников финансирования, не относящихся к категории источников финансирования для меньшинств. |
Besides capacity and budget constraints, the greatest challenge at this level of action is coordination among different levels of government, across sectors, and with academia and relevant organizations. |
Помимо ограничений, связанных с имеющимся потенциалом и бюджетными ресурсами, острейшей проблемой на этом уровне деятельности выступает координация между различными эшелонами государственной власти, среди различных секторов и с научными кругами и соответствующими организациями. |
Besides micro credit, adequate insurance and savings services specifically geared to meeting the demand of micro entrepreneurs should also be fostered in developing countries and countries in transition. |
Помимо микрокредита, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой следует также поощрять развитие надлежащей системы страховых и сберегательных услуг, конкретно ориентированных на удовлетворение потребностей микропредпринимателей. |
Besides the high-level Task Force created at the 2003 plenary session of the Conference of European Statisticians, there is also continued cooperation among technical experts from national statistical offices supported jointly by the UNECE and Eurostat. |
Помимо деятельности Целевой группы высокого уровня, созданной на пленарной сессии Конференции европейских статистиков в 2003 году, продолжается сотрудничество между техническими экспертами из национальных статистических управлений при одновременной поддержке со стороны ЕЭК ООН и Евростата. |
Besides providing emergency relief assistance, UNHCR continued to implement a security package which aimed at strengthening the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to respond to security issues resulting from the presence of refugee camps in border regions. |
Помимо оказания чрезвычайной помощи, УВКБ продолжало осуществлять меры безопасности, направленные на укрепление возможностей правительства Объединенной Республики Танзании реагировать на проблемы дестабилизации, возникающие в результате наличия лагерей беженцев в приграничных районах. |
Besides the Music Institute, there are several dance, theatre and art schools managed by private bodies and by associations which aim at raising the Country's awareness of the various cultural sectors. |
Помимо Музыкального института, существует несколько танцевальных, театральных и художественных школ, управляемых частными организациями и ассоциациями, целью которых является повышение осведомленности населения страны о различных аспектах культуры. |
Besides the general rights of appeal, these can include any of the following, depending on the circumstances: |
Помимо общих прав на обжалование они могут включать, в зависимости от обстоятельств, любые из нижеследующих возможностей: |
Besides demonstrating the progress made, the interim report also reveals elements that are open to improvement, primarily in the realm of communication among the various organizations involved. |
Помимо указания на достигнутый прогресс, в промежуточном докладе отмечаются также аспекты, нуждающиеся в совершенствовании, прежде всего проблемы сотрудничества между различными соответствующими организациями. |
Besides tax benefits or exemptions, national laws sometimes facilitate the import of equipment for the use of the project company by means of exemption from customs duties. |
Помимо предоставления налоговых льгот или освобождения от налогообложения, национальное законодательство иногда предусматривает облегченный порядок импорта оборудования для использования проектной компанией путем освобождения от уплаты таможенных пошлин. |
Besides guarantees given directly by the host Government, there may be guarantees issued by international financial institutions, such as the World Bank, the Multilateral Investment Guarantee Agency and the regional development banks. |
Помимо гарантий, предоставляемых непосредственно правительством принимающей страны, могут использоваться гарантии, выдаваемые такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк, Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям и региональные банки развития. |
Besides direct financial support and debt relief, measures were needed that would allow indebted countries to mobilize their own resources through strengthening of export capacity and improving market access. |
Помимо прямой финансовой поддержки для облегчения долгового бремени необходимы также меры содействия, которые позволили бы странам-должникам мобилизовать свои собственные ресурсы за счет укрепления экспортного потенциала и улучшения условий доступа на рынки. |
Besides sound macroeconomic fundamentals, a strong domestic financial and banking system with adequate supervisory and regulatory mechanisms, transparency and good governance were extremely important in order to guard against vulnerability to shifts in market sentiment and to contagion effects from policy weaknesses in other countries. |
Для того чтобы противостоять изменениям рыночной конъюнктуры и распространяющимся последствиям нерациональной политики в других странах, помимо надежного макроэкономического фундамента чрезвычайно важное значение имеет наличие прочной внутренней финансовой и банковской системы, обладающей надлежащими механизмами надзора и регулирования и основанной на транспарентности и благом правлении. |
Besides the assessment of land-based activities being prepared by GESAMP for 1999, UNEP is also undertaking a project funded by the Global Environment Facility concerning "Global International Waters Assessment" (GIWA). |
Помимо оценки деятельности на суше, которая будет проведена ГЕСАМП в 1999 году, ЮНЕП осуществляет также проект, финансируемый Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), под названием "Глобальная оценка международных вод" (ГОМВ). |
Besides the "traditional" non-reciprocal trade regimes, a new generation of preferential agreements and integration groupings which are based on the principle of full reciprocity in market opening has become a major feature of the multilateral trading system. |
Помимо "традиционных" невзаимных торговых режимов, одной из основных черт многосторонней торговой системы начинает выступать новое поколение преференциальных соглашений и интеграционных группировок, основанных на принципе полной взаимности в открытии рынков. |
Besides the OECD the second point of reference, of course, is the work that is going to begin at the WTO in the recent established Working Group. |
Помимо ОЭСР, вторым моментом, несомненно, является работа, которую намечается начать в ВТО в рамках недавно созданной Рабочей группы. |
Besides these servers, many Trade Points (approximately 40 of the total of 132) are connected to full Internet services (WWW, newsgroups, gopher, etc.) using their local Internet providers. |
Помимо этих серверов, многие центры по вопросам торговли (примерно 40 из 132) имеют доступ ко всем услугам Интернета (ППП, конференции, гофер и т.д.) благодаря местным поставщикам. |
Besides these plans a decision has been made by the Belgium and Dutch governments to create a High Speed Train connection for passengers between Rotterdam (NL) and Antwerp (B). |
Помимо этих планов, правительствами Бельгии и Нидерландов принято решение о создании высокоскоростного железнодорожного соединения для пассажирских перевозок между Роттердамом (Нидерланды) и Антверпеном (Бельгия). |
Besides rising volumes, export earnings were boosted by favourable prices for some of the main export commodities, such as coffee, bananas (benefiting particularly Central America), beef, shrimp, aluminium and zinc. |
Помимо увеличения объема экспорта рост экспортных поступлений обусловливался также благоприятными ценами на некоторые основные экспортные товары, такие как кофе, бананы (особенно выгодным это было для стран Центральной Америки), говядина, креветки, алюминий и цинк. |
Besides the standard components of adjustment programmes, major challenges were made to the economic strategy and policy operations of the Indonesian Government, and these policy differences were very difficult to bridge. |
Помимо стандартных компонентов программ структурной перестройки, серьезные проблемы встали перед экономической стратегией и методами работы правительства Индонезии, и эти разногласия в отношении проводимой политики было очень трудно примирить. |