Besides standard system tools and other small applications, gNewSense comes installed with the following software: the productivity suite, the GNOME Web internet browser, the Empathy instant messenger, and the GIMP for editing photos and other raster graphics. |
Помимо стандартных системных инструментов и других небольших приложений, gNewSense поставляется со следующим программным обеспечением: офисный пакет, веб-браузер Epiphany, мгновенный мессенджер Empathy и GIMP для редактирования фотографий, и другой растровой графики. |
Besides his best known work, the Standard Catalog of World Paper Money, Pick published numerous books abroad and received several international prizes and honors for his publications. |
Помимо своей основной работы - «Стандартного каталога мировых бумажных денег» - Пик опубликовал множество книг, за которые получил несколько международных наград. |
Besides card based documents, the Company produces VISA and MASTERCARD chip banking cards and smart cards for electronic signature. |
Компания, помимо карточных документов, производит чиповые банковские карты VISA и MasterCard, телефонные карты предоплаты, «умные» карты с использованием цифровой подписи. |
Besides fighting, what kind of trouble did he get into? |
Помимо драк, какие у него были неприятности? |
Besides the heavier songs, the album features two acoustic ballads in "Daughter" and "Elderly Woman Behind the Counter in a Small Town". |
Помимо более тяжёлых песен, в альбом вошли две акустических баллады «Daughter» и «Elderly Woman Behind the Counter in a Small Town». |
Besides the annual Panorama program, which is still Impakt's official selection of recent film and video productions, the festival also has a thematic program that is focused on contemporary matters. |
Помимо годовой программы Panorama, которая представляет из себя показ отобранных фильмов и видео материалов, фестиваль также имеет тематическую программу, ориентированную на современные проблемы. |
Besides the gravures, etchings and sculptures to "Alice's Adventures in Wonderland" the exhibition included also original artist's graphics of "Tarot cards" series. |
Помимо гравюр, офорта и скульптур к «Алисе в Стране чудес» в экспозицию также вошла оригинальная графика художника из серии «Карты Таро». |
Besides the copy of the sentence in force, information on the unexecuted part of the punishment shall be attached to the request on extradition of the convicted person. |
Помимо копии решения о вынесенном приговоре к просьбе об экстрадиции осужденного прилагается информация о неисполненной части меры наказания. |
Besides Chinese, there's British, U.S, and French... What's your explanation? |
помимо китайцев, британцы, американцы и французы, Как Вы это объясните? |
Besides, I get the feeling... that the bear isn't really the, you know, core problem here. |
Да. Помимо прочего, у меня такое чувство, что суть проблемы не в нём. |
BESIDES BEING AN ACCOUNTANT, I'M ALSO A PART-TIME SLEUTH. |
Помимо работы бухгалтером я еще и сыщик на полставки. |
Besides the two of you and Stivers, she's also suing the city, the Police Department and me. |
Помимо вас двоих и Стиверс, она так же подает в суд на город, департамент полиции и меня. |
Besides ONUMOZ, the United Nations is providing technical assistance to the electoral authorities in Mozambique through a project being implemented by the Department for Development Support and Management Services. |
Помимо ЮНОМОЗ Организация Объединенных Наций оказывает в рамках проекта, осуществляемого Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, техническую помощь властям, ответственным за проведение выборов. |
Besides the question of practical measures to be adopted to establish protected routes, the reopening of the Tuzla airport is of critical importance for the delivery of humanitarian aid. |
Помимо вопроса практических мер, подлежащих принятию в целях обеспечения охраняемых маршрутов, важнейшее значение с точки зрения доставки гуманитарной помощи имеет открытие аэропорта в Тузле. |
Besides the centrepiece of nuclear disarmament, the plan envisages collateral and other measures, including steps for precluding the development of new weapon systems and the reduction of conventional arms and forces to minimum defensive levels. |
Помимо центрального элемента, которым является ядерное разоружение, план содержит сопряженные с ним и прочие меры, включая шаги по предотвращению разработки новых систем оружия и сокращению обычных вооружений и сил до уровня минимальной оборонной достаточности. |
Besides the most important nuclear issues I have touched upon, realities on a worldwide scale are increasingly urging us not to lose sight of the timely problems relating to conventional weapons, either. |
Помимо тех важнейших ядерных проблем, которые я затронул, реальности мирового масштаба все настоятельнее требуют от нас не упускать из виду и актуальные проблемы, связанные с обычными вооружениями. |
Besides the CTBT the question of a treaty banning fissile materials production for weapons and other nuclear explosive devices is regarded by the Slovak Republic as the most important issue of the Conference on Disarmament. |
Помимо ДВЗИ, самой важной проблемой Конференции по разоружению Словацкая Республика считает вопрос о договоре относительно запрещения производства расщепляющихся материалов для оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Besides development issues, the conferences had all highlighted gender concerns, issues relating to education, health and the situation of children, and environmental concerns. |
Помимо развития, все конференции высветили проблемы, касающиеся женщин, вопросы, связанные с образованием, здравоохранением и положением детей, и экологические проблемы. |
Besides education, which was essential to professional success and social advancement, women needed access to good, affordable health care and must have the right to choose the contraception which suited them. |
Помимо образования, являющегося фактором достижения успеха в профессиональной сфере и укрепления авторитета в обществе, женщины нуждаются в качественном и доступном медицинском обслуживании и в создании для них условий, позволяющих им свободно делать свой выбор в том, что касается контрацепции. |
Besides requiring material resources, Governments will require trained personnel and technical expertise, shared experiences of countries in similar situations and support in the rapid development of governance and public administration capability. |
Помимо материальных ресурсов, правительствам требуются квалифицированный персонал и технические специалисты, обмен опытом со странами, находящимися в аналогичной ситуации, и содействие быстрому развитию потенциала в сфере руководства и государственного управления. |
Besides improving base camps, UNMIH engineers undertook projects relating to the main supply routes, such as the reconstruction of the Jacmel bridge, a task that will also benefit the local population. |
Помимо оборудования базовых лагерей инженерные подразделения МООНГ осуществляли проекты, связанные с главными путями подвоза, например, ремонт моста в Жакмеле, которым сможет пользоваться также и местное население. |
Besides the comments expounded above for article 5, which are also valid here, Portugal would like to stress that fundamental substantive results might be obtained with this proposed amendment at a minimum cost for the listing and the (re)definition of the factors in question. |
Помимо изложенных выше комментариев к статье 5, которые также относятся и к данному случаю, Португалия хотела бы подчеркнуть, что с помощью предлагаемой поправки можно было бы добиться фундаментальных существенных результатов при минимальных затратах путем перечисления и нового определения соответствующих факторов. |
Besides large shocks that can be difficult to foresee, smaller shocks are expected to occur that will be directly attributable to the implementation of the Uruguay Round. |
Помимо крупных потрясений, которые не всегда легко предвидеть, можно ожидать и менее серьезных потрясений, непосредственно связанных с осуществлением соглашений Уругвайского раунда. |
Besides the case established for harmonization, there are concurrent exigencies and demands for improvement and simplification of the current GSP rules of origin as reflected in the replies provided by preference-receiving countries. |
Помимо доводов, указывающих на целесообразность унификации, существует также потребность в совершенствовании и упрощении правил происхождения ВСП, что нашло свое отражение в ответах, полученных от стран-бенефициаров. |
Besides the already known methods of pressure, discrimination and threat against the existence of members of the Yugoslav national minorities in Albania, this terrorist attack is also an open assault on their personal safety. |
Помимо уже известных методов давления, дискриминации и угрозы существованию членов югославских национальных меньшинств в Албании, это террористическое нападение является также открытым посягательством на их личную безопасность. |