Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The project's educational objective is respect for the right of children to develop all their faculties to the full, even if their behaviour and development differ from the traditional patterns. Педагогическая цель проекта состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение права детей на полное и всестороннее развитие своих способностей, даже если их поведение и развитие отличаются от традиционных схем.
According to paragraph 58 of the report, the refusal to provide goods or services or to sell or rent lodging for reasons of race or ethnicity was an offence only where the public sector was concerned, and it was difficult to prove such behaviour. Согласно пункту 58 доклада отказ в предоставлении товаров или услуг или в продаже или сдаче в аренду жилья по расовым или этническим соображениям содержит состав преступления лишь в том случае, если это происходит в государственном секторе, причем доказать такое поведение весьма сложно.
In the view of the Government, the applicant's behaviour did not comply with applicable standards as it breached moral principles universally considered to be binding in Poland, as well as violating penal law; this part of the application should therefore be declared manifestly ill-founded. Правительство считает, что поведение заявителя не соответствовало действующим нормам, поскольку оно представляло собой нарушение нравственных принципов, повсеместно рассматриваемых в Польше в качестве обязательных, а также нарушение положений уголовного законодательства; таким образом, эту часть заявления следует считать явно необоснованной.
The vehicle behaviour demanded by the driver is derived at least from the driver's control input to the service braking system, the steering system and the engine. Поведение транспортного средства, задаваемое водителем, определяется по меньшей мере исходя из подаваемых водителем входных сигналов управления на систему рабочего тормоза, систему ручного управления и двигатель.
If the structure is likely to be subject to deformations beyond the elastic limit of the materials used, then the calculations shall simulate the behaviour of the structure when undergoing large plastic deformations. Если при деформации конструкции предел упругости применяемых материалов может быть превышен, то при расчете моделируется поведение конструкции в процессе значительных пластических деформаций.
This is not to say that urgent short-term objectives should not be pursued, but that should not be to the detriment of the long-term goal of creating an international legal framework that will govern our behaviour in the field of security and disarmament. Это не означает, что нам следует отказаться от стремления к достижению экстренных краткосрочных целей, однако это стремление не должно наносить ущерба долгосрочной цели создания международно-правовой основы, которая будет регламентировать наше поведение в области безопасности и разоружения.
As the serious accidents which occurred in several European road tunnels in 1999 and 2001 showed, the inappropriate behaviour of drivers in a tunnel when an incident occurs may have dramatic consequences. Как свидетельствуют серьезные дорожно-транспортные происшествия, имевшие место в некоторых автодорожных туннелях Европы в 1999 и 2001 годах, неправильное поведение водителей внутри туннеля в момент дорожно-транспортного происшествия может привести к трагическим последствиям.
In those missions where we do not have such support, what we have done is to strengthen, through regional training, the capacity of our people to demonstrate the right behaviour and the right sensitivity. В миссиях, где мы не имеем такой поддержки, за счет региональной подготовки мы укрепили возможности нашего персонала демонстрировать правильное поведение и правильное отношение к этому вопросу.
A secured transactions law may also promote responsible behaviour on the part of the creditors to the extent it requires creditors to monitor the ability of debtors to perform their obligations, thereby discouraging over-indebtedness and consequent insolvency. Законодательство об обеспеченных сделках может также поощрять ответственное поведение кредиторов в той мере, в какой оно требует от кредиторов следить за способностью должников исполнять свои обязательства, препятствуя тем самым возникновению чрезмерной задолженности и последующей несостоятельности.
4.2 The Head of Department, Office or Mission shall be responsible for taking appropriate action in cases where there is reason to believe that any of the standards listed in section 3.2 above have been violated or any behaviour referred to in section 3.3 above has occurred. 4.2 Руководитель департамента, управления или миссии отвечает также за принятие соответствующих мер в случаях, когда есть основания полагать, что произошло нарушение какого-либо из стандартов, перечисленных в разделе 3.2 выше, или имело место поведение, о котором идет речь в разделе 3.3 выше.
We acknowledge the good work undertaken by peacekeeping personnel, but we are concerned that the unethical behaviour of some personnel is tarnishing the image and reputation of peacekeeping operations and that of the United Nations as whole. Мы отмечаем с признательностью хорошую работу, проделанную миротворческим персоналом, но мы обеспокоены тем, что неэтичное поведение некоторых сотрудников омрачает имидж и репутацию миротворческих операций и Организации Объединенных Наций в целом.
There is no doubt that such a decision from the highest legal authority of the United Nations has a number of dimensions and important ramifications, including the fact that international law and norms remain references governing the directives and behaviour of Governments in the international arena. Нет сомнений в том, что такое решение самой высокой правовой инстанции Организации Объединенных Наций имеет ряд измерений и важных последствий, включая тот факт, что международное право и нормы остаются правовыми аспектами, регулирующими директивы и поведение правительств на международной арене.
Meanwhile, the political behaviour of women is moulded by the political culture and tradition of the political party, which defines women's role in a particular way. Вместе с тем поведение женщин в отношении политики формируется под воздействием политической культуры и традиций политической партии, которая определяет роль женщин тем или иным конкретным образом.
My delegation believes that sanctions remain a viable and very useful policy option for use by the Security Council to modify the behaviour of a State or entity that poses a threat to international peace and security or that has committed an act of aggression. Моя делегация считает, что санкции остаются важным и весьма полезным политическим вариантом для использования Советом Безопасности с целью изменить поведение того или иного государства или образования, представляющего угрозу для международного мира и безопасности или совершившего акт агрессии.
The challenge is to understand how these constraints and opportunities continue to influence their behaviour and whether the various policy actors - the state in particular - can and should influence their choices in view of the long-term consequences. Задача состоит в том, чтобы понять, каким образом эти затруднения и возможности продолжают влиять на их поведение, и могут ли различные директивные органы, в частности государство, оказывать воздействие на принимаемые ими решения в плане долгосрочных последствий, и следует ли им это делать.
Third, increases in the scale of humanitarian assistance as well as the manner in which humanitarian agencies conduct their activities, and their behaviour are having an impact on local perceptions and acceptance. В-третьих, на отношение местного населения к гуманитарным учреждениям и одобрение осуществляемой ими деятельности оказывает влияние расширение масштабов гуманитарной помощи, а также применение этими учреждениями разнообразных форм осуществления операций, а также их поведение.
As regards live animals, it is suggested that language similar to that used in respect of the loss of the right to limit liability could be used, however, extending the reckless behaviour to servants or agents. В отношении живых животных предлагается использовать формулировку, аналогичную формулировке, использованной в отношении утраты права на ограничение ответственности, распространив, однако, это положение на безответственное поведение служащих или агентов.
He had hoped that the type of behaviour referred to by Mr. Aboul-Nasr might have been a spontaneous reaction to the events of 11 September 2001 - apparently that was not the case. Он выражает надежду, что поведение, о котором говорил г-н Абул-Наср, быть может, является спонтанной реакцией на события 11 сентября 2001 года - хотя на первый взгляд это не так.
This should include matters relating to improving the quality of audits, what kind of training is needed for auditors, how to strengthen penalties for inappropriate financial behaviour by management, and how to improve the methodology of financial reporting. Сюда следует отнести вопросы, связанные с повышением качества аудита, с типом необходимой подготовки аудиторов, со способами усиления санкций за ненадлежащее финансовое поведение управленческого звена, а также с путями улучшения методики финансовой отчетности.
Should the delegation's statement concern the same person, he would welcome clarification as to how, in a private affair, a person could be detained on the basis of a complaint lodged by another person about his or her behaviour. Если заявление делегации касается этого же лица, он хотел бы получить разъяснение в отношении того, каким образом в частном деле какое-либо лицо может быть задержано на основании жалобы на его поведение, поданной другим лицом.
Of course, there are variations from one coal to another and the behaviour in boilers has played a role. However, one of the traditional attractions of coal as a fuel source has been the ability of customers to source coal from a wide variety of suppliers. Конечно, у разных сортов угля она может различаться, да и поведение угля в котле тоже играет определенную роль, однако потребителей, в частности, привлекала к углю как к источнику топлива возможность приобретать его у широкого круга поставщиков.
Strong and clear messages from sanitation professionals, political leaders, popular celebrities, artists, schools and the media about the benefits of proper sanitation can help influence behaviour and mobilize public support for investments to improve sanitation. Убедительные и ясные обращения специалистов в области санитарии, политических руководителей, популярных знаменитостей, актеров, школ и средств массовой информации с разъяснением полезной роли надлежащей санитарной профилактики могут повлиять на поведение и мобилизовать усилия общественности в поддержку инвестиций в целях улучшения санитарных условий.
The armed conflict and, in particular, the behaviour of the illegal armed actors impacted negatively on the human rights situation and aggravated the conditions and the resources that the State has to respond efficiently to existing problems. Вооруженный конфликт, и в частности поведение незаконных вооруженных формирований, отрицательно сказывался на положении в области прав человека, усугублял условия и обострял потребности в ресурсах, которые государство вынуждено выделять для эффективного решения существующих проблем.
Ultimately, environmentally destructive behaviour is the result of a failure to recognize that human beings are an inseparable part of nature and that we cannot damage it without severely damaging ourselves. В конечном счете губительное для окружающей среды поведение является результатом неспособности признать, что человек - неотделимая часть природы и что, нанося ей серьезный вред, мы тем самым наносим серьезный вред себе.
Cyprus considered that capital punishment, while violating the right to life, has no utility in the fight against crime as it fails to deter criminal behaviour and is irreversible in the case of miscarriage of justice, which is inevitable in any legal system. Кипр исходит из того, что смертная казнь не только нарушает право на жизнь, но и не приносит пользы в борьбе с преступностью, поскольку она не сдерживает преступное поведение и является необратимой при судебных ошибках, которые неизбежны в любой правовой системе.