This spawns a feeling of anguish and a behaviour of "bad faith". |
Это порождает чувство тоски и "недобросовестные" поступки. |
Alberta Justice has a no-tolerance policy relative to any unacceptable behaviour and any violation of the Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act. |
Министерство юстиции решительно пресекает любые неприемлемые поступки и любые нарушения Закона о правах человека, гражданстве и многообразии культур. |
The Secretary of State has also indicated an intention to exclude or deport individuals who have demonstrated specific unacceptable behaviour. |
Министр также выразил намерение запрещать въезд в страну или депортировать лиц, совершивших конкретные неприемлемые поступки. |
That might require some bad behaviour. |
Возможно, придется делать дурные поступки. |
Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. |
К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество. |
and my behaviour leads you sometimes to doubt it. |
и мои поступки заставляют тебя иногда усомниться в моих словах. |
This means, in turn, that the Secretariat must not apply best-case planning assumptions to situations where the local actors have historically exhibited worst-case behaviour. |
Это, в свою очередь, означает, что Секретариат не должен применять исходные предпосылки планирования, предназначенные для наиболее благоприятных условий, к ситуациям, в которых местные субъекты на протяжении всей истории совершали наиболее неблагоприятные поступки. |
Jung is a good friend and colleague of mine whom I believe to be incapable of frivolous or shabby behaviour. |
Доктор Юнг, мой хороший друг и коллега, который, как я полагаю, не способен на легкомысленные и низкие поступки. |
Secondary intervention deals with responding to the violence concerned by ensuring better provision of services to and protection for victims, improving co-ordination and dealing with the offending behaviour of perpetrators. |
Вторичные мероприятия предусматривают меры по борьбе с соответствующими проявлениями насилия посредством обеспечения более качественного обслуживания и защиты пострадавших, улучшения координации действий и работы с лицами, совершающими противоправные поступки. |
We need someone whose behaviour is more suited to a King, someone who is his own man. |
Нам нужен кто-то, чьи поступки более подобают монарху, кто-то, кто сам себе хозяин. |
An ever-increasing number of children can be described as "social orphans", i.e., the family has ceased, so far as they are concerned, to be a factor determining behaviour, moral attitudes and values. |
Все большее число детей можно охарактеризовать как "социальных сирот", так как по отношению к ним семья перестала быть фактором, определяющим поступки, нравственные ориентиры и ценности. |
More generally, the prohibition of all behaviour that ran counter to the established principle of equality before the law or violated individual dignity was not just a matter for the lawmaker. |
В более общем плане запрещение совершать любые поступки, которые противоречат установленному принципу равенства перед законом или наносят ущерб достоинству отдельного лица, не являются лишь прерогативой законодателей. |
The Committee is also concerned about issues relating to children who exhibit anti-social behaviour, namely an increase in the number of children with behavioural problems and the adequacy of existing mechanisms to address their problems effectively. |
Комитет обеспокоен также проблемами, касающимися детей, совершающих антиобщественные поступки, в частности увеличением числа детей с отклонениями в поведении и адекватностью имеющихся механизмов эффективного решения их проблем. |
While adolescents are in general a healthy population group, adolescence also poses new challenges to health and development owing to their relative vulnerability and pressure from society, including peers, to adopt risky health behaviour. |
Хотя в целом подростки являются группой населения с нормальным состоянием здоровья, они также сталкиваются с новыми проблемами в области здоровья и развития в связи с их относительной уязвимостью и давлением со стороны общества, в том числе со стороны сверстников, заставляющих их совершать рискованные для здоровья поступки. |
Also of crucial importance are the responsibilities and duties of all States of the region, and of course the activities and the behaviour of local actors: the political parties, the non-governmental organizations and the cultural, religious, business and other civil-society associations. |
Кроме этого, важнейшее значение имеют обязанности и ответственность всех государств региона и, естественно, деятельность и поступки местных действующих лиц: политических партий, неправительственных, культурных, религиозных организаций, а также деловых кругов и ассоциаций гражданского общества. |
However, the Committee is concerned that the 2006 Act extends the programme to children from the age of 10 years who have committed "anti-social behaviour." |
Однако Комитет обеспокоен тем, что Законом 2006 года эта программа была распространена на совершающих "антиобщественные поступки" детей, которым исполнилось 10 лет. |
(c) Contribution to the development of programmes of restorative justice for under age offenders by establishing mediation procedures, inculcating such offenders with a sense of responsibility for their behaviour, and involving the community in conflict resolution. |
с) содействие развитию программ восстановительного правосудия относительно несовершеннолетних, которые совершили правонарушение, путем: внедрения процедуры медиации, формирования у несовершеннолетнего правонарушителя чувства ответственности за свои поступки, привлечения общественности к решению конфликта; |
With regard to the chiefly title system, a chief was considered the representative of the extended family and as such was entitled to vote and stand for election, was the custodian of family land and assets and was responsible for the behaviour of the entire family. |
В отношении системы титулов вождя можно сказать, что вождь считался представителем расширенной семьи и в этом качестве обладал правом избирать и избираться; он отвечал за управление принадлежащими семье землями и собственностью и нес ответственность за поступки всех членов своей семьи. |
The actions and behaviour of Serco staff are underpinned by a code of conduct. |
Порядок действий и поступки сотрудников "Серко" определяются кодексом поведения. |
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters' behaviour. |
Ощутить невероятный прилив энергии, заражающей всех вокруг и заставляющей влюбленных совершать безумные поступки. |
Department of Education Deputy Director General, Gugu Ndebele said: Children exposed to violence and victimisation are likely to become perpetrators of anti- social behaviour. |
Заместитель генерального директора Министерства образования Гу-гу Ндебеле сказала: "Дети, которые подвергаются насилию и издевательствам, с большой вероятностью могут в дальнейшем совершать асоциальные поступки". |
The program seeks to reduce spousal violence recidivism, hold abusers accountable for their behaviour, decrease risk to victims, teach new skills/provide new opportunities, and be culturally responsive. |
Программа направлена на сокращение рецидивов насилия в супружеских отношениях, привлечение насильников к ответственности за их поступки, уменьшение рисков для жертв, обучение новым навыкам, предоставление новых возможностей и культурную адаптацию. |
The Committee recommends that children who have committed "anti-social behaviour" cannot be diverted to the Garda Diversion Programme, and that admission to the programme can never be considered as a sentence in future criminal proceedings. |
Комитет рекомендует, чтобы детей, совершивших "антиобщественные поступки", нельзя было привлекать к Полицейской программе замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия и чтобы привлечение к этой программе никогда не рассматривалось в качестве приговора в будущих уголовных разбирательствах. |
Is there anything else you can think of, Angela, anything about Andre's behaviour, his habits? |
Может еще что-то вспомните, Анжела, его поступки, привычки? |
However, the Committee is concerned that the 2006 Act extends the programme to children from the age of 10 years who have committed "anti-social behaviour."The Committee is further concerned that admission to the programme can be considered as a sentence in future criminal proceedings. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что Законом 2006 года эта программа была распространена на совершающих "антиобщественные поступки" детей, которым исполнилось 10 лет. |