However, opinions tend to be more conservative than actual behaviour. |
Однако взгляды зачастую более консервативны, нежели фактическое поведение. |
This is unacceptable behaviour by a rogue regime. |
Подобное поведение со стороны режима государства-изгоя является недопустимым. |
In this connection account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of residence. |
В этой связи следует учитывать поведение соответствующего индивида в течение всего периода его проживания». |
Indirect discrimination is defined as "behaviour that discriminates not directly but in its consequences". |
Косвенно дискриминация определяется как "поведение, которое является дискриминационным не непосредственно, а по своим последствиям". |
Aspects such as personal responsibility, behaviour and attitude are covered at length in personal education lessons. |
На уроках воспитания личности подробно освещаются такие аспекты, как личная ответственность, поведение и нравственные установки. |
Suicide and suicidal behaviour is a major social and health issue in New Zealand. |
Самоубийство и суицидальное поведение являются основной социальной проблемой и проблемой здравоохранения Новой Зеландии. |
Programmes were also in place to help violent men change their behaviour. |
Осуществляются также программы, чтобы помочь прибегающим к насилию мужчинам изменить свое поведение. |
Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. |
Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания. |
The nature of paranoid schizophrenia is such that any violent or bizarre behaviour is linked directly to the sufferer's delusions. |
Природа параноидной шизофрении такова, что любое буйное или странное поведение прямо связано с маниями больного. |
Any such behaviour is limited to the object of their delusional thoughts. |
Любое такое поведение ограничивается предметом их маниакальных мыслей. |
At a subjective level, the offence presupposes intentional behaviour dictated by motives of racial discrimination). |
В субъективном плане правонарушение предполагает умышленное поведение, продиктованное мотивами расовой дискриминации). |
These are the real issues and concrete behaviour of the Greek Cypriot party which have to be addressed by all concerned. |
Именно на эти реальные проблемы и конкретное поведение кипрско-греческой стороны необходимо обратить внимание всем, кого это касается. |
The behaviour of road users and the characteristics of certain materials need further research from the point of view of safety in road tunnels. |
Поведение участников дорожного движения и свойства некоторых материалов требуют дальнейшего исследования на предмет безопасности в автодорожных туннелях. |
User groups have different requirements and their behaviour changes over time. |
Группы пользователей характеризуются различными потребностями, и их поведение меняется во времени. |
The constituency interested in and ready to respond to business behaviour therefore seems to be broadening. |
Таким образом, круг сторон, которым небезразлично поведение предпринимательских кругов и которые готовы принимать в этой связи необходимые меры, как представляется, становится более широким. |
This behaviour can be explained only as a form of reaction against the international condemnation faced by the Taliban. |
Такое поведение можно объяснить лишь своего рода реакцией «Талибана» на международное осуждение. |
If we truly want it to change its behaviour to accord with established norms, we must use persuasion, not intimidation. |
Если мы действительно хотим изменить его поведение, чтобы оно соответствовало установленным нормам, мы должны использовать меры убеждения, а не запугивания. |
There has never been a period in world history when there have been more international legal regimes and norms regulating State behaviour. |
Во всемирной истории никогда не было периода, когда существовало бы больше правовых режимов и норм, регулирующих поведение государства. |
Today, we provide information and skills to people, and we can also ensure sustained safe behaviour. |
На сегодняшний день мы предоставляем населению информацию и обучаем практическим навыкам, а также пропагандируем более ответственное и безопасное поведение. |
One delegation noted that abstinence and responsible behaviour must be included as essential elements of prevention. |
Одна делегация отметила, что существенными элементами профилактических мер должны быть воздержанность и ответственное поведение. |
She strongly condemned such behaviour and hoped that the perpetrators would be punished by the relevant departments. |
Она решительно осуждает такое поведение и надеется, что лица, совершившие эти акты, будут наказаны соответствующей администрацией. |
They reaffirmed the need for full respect by all of all of the Holy Places and condemned any behaviour to the contrary. |
Они подтвердили необходимость полного уважения всеми всех святых мест и осудили любое иное поведение. |
Unfortunately, international law stands powerless today to advance and champion moral values and exemplary behaviour. |
К сожалению, международное право сегодня не в состоянии утверждать и защищать моральные ценности и примерное поведение. |
The latter could be interpreted as a rather broad range of instruments by which governing institutions impose obligations and constraints on public and private sector behaviour. |
Последние могут рассматриваться как достаточно широкий спектр инструментов, с помощью которых государственные органы налагают обязательства и ограничения на поведение государственного и частного сектора. |
Such an attitude constitutes not only unacceptable behaviour in international relations but is also completely anachronistic and incomprehensible to any rational thought. |
Такого рода поведение является не только недопустимым в международных отношениях, но также анахроничным и непостижимым с точки зрения рационального мышления. |