| However, opinions tend to be more conservative than actual behaviour. | Однако взгляды зачастую более консервативны, нежели фактическое поведение. |
| This is unacceptable behaviour by a rogue regime. | Подобное поведение со стороны режима государства-изгоя является недопустимым. |
| In this connection account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of residence. | В этой связи следует учитывать поведение соответствующего индивида в течение всего периода его проживания». |
| Indirect discrimination is defined as "behaviour that discriminates not directly but in its consequences". | Косвенно дискриминация определяется как "поведение, которое является дискриминационным не непосредственно, а по своим последствиям". |
| Aspects such as personal responsibility, behaviour and attitude are covered at length in personal education lessons. | На уроках воспитания личности подробно освещаются такие аспекты, как личная ответственность, поведение и нравственные установки. |
| Suicide and suicidal behaviour is a major social and health issue in New Zealand. | Самоубийство и суицидальное поведение являются основной социальной проблемой и проблемой здравоохранения Новой Зеландии. |
| Programmes were also in place to help violent men change their behaviour. | Осуществляются также программы, чтобы помочь прибегающим к насилию мужчинам изменить свое поведение. |
| Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. | Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания. |
| The nature of paranoid schizophrenia is such that any violent or bizarre behaviour is linked directly to the sufferer's delusions. | Природа параноидной шизофрении такова, что любое буйное или странное поведение прямо связано с маниями больного. |
| Any such behaviour is limited to the object of their delusional thoughts. | Любое такое поведение ограничивается предметом их маниакальных мыслей. |
| At a subjective level, the offence presupposes intentional behaviour dictated by motives of racial discrimination). | В субъективном плане правонарушение предполагает умышленное поведение, продиктованное мотивами расовой дискриминации). |
| These are the real issues and concrete behaviour of the Greek Cypriot party which have to be addressed by all concerned. | Именно на эти реальные проблемы и конкретное поведение кипрско-греческой стороны необходимо обратить внимание всем, кого это касается. |
| The behaviour of road users and the characteristics of certain materials need further research from the point of view of safety in road tunnels. | Поведение участников дорожного движения и свойства некоторых материалов требуют дальнейшего исследования на предмет безопасности в автодорожных туннелях. |
| User groups have different requirements and their behaviour changes over time. | Группы пользователей характеризуются различными потребностями, и их поведение меняется во времени. |
| The constituency interested in and ready to respond to business behaviour therefore seems to be broadening. | Таким образом, круг сторон, которым небезразлично поведение предпринимательских кругов и которые готовы принимать в этой связи необходимые меры, как представляется, становится более широким. |
| This behaviour can be explained only as a form of reaction against the international condemnation faced by the Taliban. | Такое поведение можно объяснить лишь своего рода реакцией «Талибана» на международное осуждение. |
| If we truly want it to change its behaviour to accord with established norms, we must use persuasion, not intimidation. | Если мы действительно хотим изменить его поведение, чтобы оно соответствовало установленным нормам, мы должны использовать меры убеждения, а не запугивания. |
| There has never been a period in world history when there have been more international legal regimes and norms regulating State behaviour. | Во всемирной истории никогда не было периода, когда существовало бы больше правовых режимов и норм, регулирующих поведение государства. |
| Today, we provide information and skills to people, and we can also ensure sustained safe behaviour. | На сегодняшний день мы предоставляем населению информацию и обучаем практическим навыкам, а также пропагандируем более ответственное и безопасное поведение. |
| One delegation noted that abstinence and responsible behaviour must be included as essential elements of prevention. | Одна делегация отметила, что существенными элементами профилактических мер должны быть воздержанность и ответственное поведение. |
| She strongly condemned such behaviour and hoped that the perpetrators would be punished by the relevant departments. | Она решительно осуждает такое поведение и надеется, что лица, совершившие эти акты, будут наказаны соответствующей администрацией. |
| They reaffirmed the need for full respect by all of all of the Holy Places and condemned any behaviour to the contrary. | Они подтвердили необходимость полного уважения всеми всех святых мест и осудили любое иное поведение. |
| Unfortunately, international law stands powerless today to advance and champion moral values and exemplary behaviour. | К сожалению, международное право сегодня не в состоянии утверждать и защищать моральные ценности и примерное поведение. |
| The latter could be interpreted as a rather broad range of instruments by which governing institutions impose obligations and constraints on public and private sector behaviour. | Последние могут рассматриваться как достаточно широкий спектр инструментов, с помощью которых государственные органы налагают обязательства и ограничения на поведение государственного и частного сектора. |
| Such an attitude constitutes not only unacceptable behaviour in international relations but is also completely anachronistic and incomprehensible to any rational thought. | Такого рода поведение является не только недопустимым в международных отношениях, но также анахроничным и непостижимым с точки зрения рационального мышления. |