Mr. Yee admitted to touching Ms. McLean, but insisted that she had instigated the behaviour. |
Г-н Йи не отрицал, что дотрагивался до г-жи Маклин, однако настаивал при этом, что она сама провоцировала его на такое поведение. |
However, while speech was protected, racist behaviour or racially motivated crimes were not. |
Вместе с тем если свобода слова защищена законом, то расистское поведение или преступления, совершенные по расистским мотивам, отнюдь не находятся под его защитой. |
This behaviour was declared by SADC to be that of a war criminal. |
Такое поведение, по мнению членов Сообщества по вопросам развития юга Африки, является военным преступлением. |
No one can claim that private financial institutions distinguished themselves by this boom-bust behaviour. |
Такое поведение частных финансовых учреждений, приводящее к чередованию подъемов и спадов, едва ли можно назвать похвальным. |
Well, I'm sure he'd say the same about you... given your past behaviour. |
А я уверена в том, что он о Вас не лучшего мнения... если брать во внимание Ваше недавнее поведение. |
The actual vehicle behaviour is derived at least from measured values of its yaw speed, lateral acceleration and wheel speeds. |
Фактическое поведение транспортного средства определяется по меньшей мере исходя из измеренных значений его скорости при повороте вокруг вертикальной оси, поперечного ускорения и скоростей вращения колес. |
In recent years, economic development has been drugged with ethically questionable behaviour that has put our world economy at risk. |
В последние годы на экономическое развитие оказывает свое воздействие сомнительное с точки зрения этики поведение, что ставит под угрозу всю мировую экономику. |
Revenue capping method (RCM) is gaining attraction for its contribution to energy efficiency, as it influences demand-side response and consumer behaviour. |
Из-за своего вклада в энергоэффективность все большую привлекательность приобретает метод лимитирования доходов (МЛД), поскольку он оказывает влияние на факторы спроса и на поведение потребителей. |
The potential of such economic instruments as taxes on plastic bags or deposit-return schemes to influence consumer and producer behaviour was mentioned. |
Отмечались потенциальные возможности экономических инструментов, таких как налоги на пластиковые пакеты, или использование многооборотной тары с целью влияния на поведение потребителей и производителей. |
Correct behaviour in the event of under-inflation and good grip on wet surfaces are other essential safety features. |
Необходимыми факторами безопасности являются также надежное поведение шины при пониженном внутреннем давлении и хорошее сцепление с мокрой поверхностью дороги. |
The most common disorders were the severe psychoses with most sufferers experiencing major disability and/or chaotic social behaviour. |
Наиболее часто встречались такие расстройства, как психозы в тяжелой форме, при которых у большинства больных наблюдались полная утрата трудоспособности и/или хаотичное социальное поведение. |
The Committee did not seem to understand that certain behaviour that was perfectly acceptable in Western societies was completely unacceptable in Libyan society. |
Комитет, по всей видимости, не вполне понимает, что поведение, которое кажется абсолютно приемлемым на западе, является совершенно недопустимым в ливийском обществе. |
Contracts can be built to pre-empt such opportunistic behaviour by specifying, inter alia, allowable debt and conditions to reopen negotiations. |
Контракты могут быть составлены таким образом, чтобы предупреждать подобное оппортунистическое поведение; в частности, они могут включать в себя конкретные положения, касающиеся допустимого уровня задолженности и условий возобновления переговоров. |
The publication provides a picture of HIV- and AIDS-related awareness and behaviour across countries and population groups, age and gender. |
Публикация дает представление о том, как людей информируют о проблеме ВИЧ и СПИДа и каково их поведение в связи с данной проблемой в различных странах и группах населения, причем данные приводятся с разбивкой по возрасту и признаку пола. |
While surveys reveal that the level of AIDS awareness is high in countries with severe epidemics, risky behaviour often persists. |
Результаты обследований говорят о том, что, несмотря на высокую степень осведомленности о проблеме СПИДа в странах, где эта эпидемия представляет собой серьезную угрозу, нередко продолжает практиковаться опасное поведение. |
Senior staff will need to demonstrate engagement in behaviour that enhances personal security, in order to model risk-reducing practices. |
Руководящие сотрудники должны будут на личном примере продемонстрировать, что их поведение способствует повышению степени индивидуальной безопасности, и тем самым облегчить задачу моделирования практических методов снижения уровня риска. |
However, every effort is being made by UNSCOL to influence the behaviour of parties involved in these areas. |
Вместе с тем Канцелярия Специального координатора делает все от нее зависящее для того, чтобы повлиять на поведение тех сторон, от которых зависит обстановка в этих областях. |
In addition, a merit-based system that rewards high performers could encourage rewardable behaviour, improve efficiency and enhance quality output. |
Помимо этого, система, основанная на учете личных качеств, которая поощряет сотрудников с высокими показателями в работе, могла бы стимулировать заслуживающее поощрения поведение и содействовать повышению эффективности деятельности и качества производимого продукта. |
Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. |
Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
This qualitative survey looked at the job-hunting behaviour of ethnic minority job-seekers and the recruitment and selection behaviour of employers in six sectors. |
В ходе этого качественного обследования изучалось поведение кандидатов на трудоустройство из числа этнических меньшинств в процессе поиска работы и поведение работодателей в шести секторах в процессе найма и отбора таких трудящихся. |
Severe conduct and behavioural problems in childhood are the most important predictors of later chronic anti-social behaviour, including crime. |
Серьёзные отклонения в поведенческом и эмоциональном плане в детские годы представляют собой наиболее значимые прогностические факторы в отношении дальнейшей склонности к антисоциальному поведению хронического типа, включая преступное поведение. |
In order to avoid ambiguity as to how this behaviour is classified, it is important that an international crime classification system is able to assign the constituent acts/events of this behaviour to discrete categories. |
Во избежание неопределенности относительно классификации такого поведения важно, чтобы в рамках международной системы классификации преступлений можно было распределить составляющие такое поведение деяния/акты по различным категориям. |
The common cuckoo's behaviour was firstly observed and described by Aristotle and the combination of behaviour and anatomical adaptation by Edward Jenner, who was elected as Fellow of the Royal Society in 1788 for this work rather than for his development of the smallpox vaccine. |
Впервые поведение обыкновенной кукушки было описано Аристотелем, а сочетание поведения и анатомических адаптаций - Эдвардом Дженнером, который в 1788 году за эту работу был избран членом Лондонского королевского общества. |
In model-driven engineering, the model of computation explains how the behaviour of the whole system is the result of the behaviour of each of its components. |
В модельно-ориентированной инженерии модель вычислений и её выбор дают ответ на вопрос, как ведёт себя система в целом, если известно поведение её отдельных частей. |
Neither insecurity in prisons, nor intimidating behaviour on the part of detainees and prisoners, nor unruly behaviour by prisoners, shall serve as a pretext in the circumstances referred to in the previous article. |
Ни отсутствие безопасности в тюремных камерах, ни опасность, которую представляет собой задержанный или заключенный, ни его буйное поведение не могут служить оправданием в контексте применения положений предшествующей статьи. |