Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The Panel believes that this has had a positive effect on the behaviour of these individuals and has contributed to the stability, however fragile, that Liberia currently enjoys. Группа считает, что это оказывает позитивное воздействие на поведение этих лиц и способствует стабильности, какой бы хрупкой она ни была, которая достигнута в настоящее время в Либерии.
In a positive development, for the first time the Initiative has taken steps to hold non-compliant companies accountable, although it remains to be seen if this will noticeably alter behaviour. Позитивным событием является то, что впервые Инициатива предприняла шаги для привлечения не соблюдающих требования компаний к ответственности, хотя еще предстоит посмотреть, насколько заметно это изменит их поведение.
Orphans are deprived from early childhood of the opportunity to correct their behaviour, guided by their parents' actions; these children have a lower standard of living as a result of always being in children's homes and residential institutions. Сироты с раннего детства лишены возможности корректировать свое поведение, ориентируясь на действия родителей, поэтому пребывание в однородной среде в детских домах и интернатах формирует у этих детей заниженные жизненные стандарты.
Individuals who are socially embedded in organized criminal groups are more likely to continue identifying with their roles within the groups and less likely to alter their identity and behaviour after imprisonment. Лица, социально интегрированные в организованные преступные группы, будут с большей вероятностью продолжать идентифицировать себя с определенной ролью внутри таких групп, и с меньшей вероятностью того, будут стремиться изменить самоидентификацию и поведение после тюремного заключения.
Through direct involvement with staff and others, the Office is able to positively influence individual behaviour, and provide critical guidance when staff are unsure where to turn. Путем прямого взаимодействия с сотрудниками и другим персоналом Бюро имеет возможность оказывать положительное влияние на индивидуальное поведение и предоставлять важные рекомендации, когда сотрудник не знает, к кому обратиться.
A 2010 survey conducted in 15 out of 27 States members of the European Union asked whether women's behaviour was a cause of domestic violence against women. В ходе обследования, проведенного в 2010 году в 15 из 27 государств - членов Европейского союза, был задан вопрос, является ли поведение женщин одной из причин насилия в семье в отношении женщин.
This creates and sustains a collective sense of social obligation and expectation that conditions the behaviour of individual community members, even if they are not personally in agreement with the practice. На ее основе формируется и поддерживается чувство коллективной ответственности и ожидания, которые диктуют поведение отдельных членов общества, даже если они лично не согласны с существующей практикой.
The shared burden of proof applies to anti-discrimination disputes, when after facts indicating discrimination of the victim are established, the defendant must prove that his/her behaviour was not motivated by discriminatory grounds. К антидискриминационным спорам применяется принцип совместного бремени доказывания, в соответствии с которым после установления фактов, указывающих на дискриминацию в отношении потерпевшего, ответчик обязан доказать, что его поведение не было продиктовано дискриминационными мотивами.
Research has demonstrated that major traumatic stressors, such as violent attacks and abuse, may have long-term effects on brain structure, brain and body function and behaviour, even after just one event. Результаты исследований свидетельствуют о том, что основные факторы, вызывающие травматические стрессы, например проявление жестокости и насилие, могут иметь долгосрочные последствия и воздействовать на структуру мозга, функции мозга и организма, поведение человека даже после одного лишь подобного происшествия.
The attitude and behaviour of public servants towards citizen engagement needs to change, together with developing their skills and knowledge to improve their effectiveness in engaging with citizens. Для повышения эффективности взаимодействия государственных служащих с гражданами необходимо, чтобы их отношение к вовлечению граждан и соответствующее поведение изменялись в соответствии с развитием их навыков и углублением знаний.
Concerning racism in sport, the State party maintained that it was difficult to identify perpetrators in a crowd: he asked whether the racist behaviour was to be blamed on Polish citizens or foreign spectators. Что касается расизма в спорте, государство-участник утверждает, что было трудно идентифицировать правонарушителей в толпе; выступающий спрашивает, следует ли возложить ответственность за расистское поведение на польских граждан или на иностранных зрителей.
With regard to parole, the Criminal Code provides for the possibility of early release after three quarters of the sentence have been served, provided that prison regulations have been obeyed and there is evidence of good behaviour. Что касается условно-досрочного освобождения, то Уголовный кодекс предусматривает такую возможность после отбытия осужденным трех четвертей полученного наказания, при условии, что осужденный тюремный режим не нарушал и демонстрировал примерное поведение.
Restraint should always be a last resort and after any incident, the youth concerned should be debriefed by staff in order to better understand why the behaviour had led to the use of restraints. Применение средства ограничения движения всегда должно рассматриваться в качестве крайней меры, а после каждого такого инцидента персонал должен максимально понятно объяснить несовершеннолетнему лицу, почему его поведение привело к использованию данных средств.
In addition to punitive measures, the bill included the obligation for those perpetrating such acts to participate in a programme in order to change their behaviour. Помимо репрессивных мер данный законопроект предусматривает обязанность участия лиц, виновных в подобных правонарушениях, в программе, имеющей целью научить их, как изменить свое поведение.
In some cases, the husband's violent behaviour is seen by the wife, her peers and her family as an expression of love and hence as normal. В некоторых случаях грубое поведение мужа воспринимается женой, ее сверстницами и ее семьей как выражение любви и, следовательно, как нормальное явление.
To assess the criminal behaviour of women during 2009 and the extent to which it has improved or worsened, it is essential to study the figures from the Ministry of Interior and judicial bodies. Чтобы оценить преступное поведение женщин в 2009 году и степень, до которой оно улучшилось или усугубилось, необходимо изучить данные Министерства внутренних дел и судебных органов.
It contains a new definition of the violation of marital duties as the overbearing behaviour of one of the spouses towards the other and specifies a number of cases. В нем содержится новое определение понятия о нарушении супружеских обязанностей, которое включает надменное поведение одного из супругов по отношению к другому, и указаны соответствующие случаи.
This reflects the impact of the stereotype that says that girls are to be punished for pursuing certain behaviour whilst boys are free to do what they choose. Это отражает влияние стереотипного представления о том, что девочек за определенное поведение необходимо наказывать, а мальчики могут делать, что хотят.
This is a welcome safeguard, for it ensures that the State's action is predictable, gives the individual the opportunity to amend his or her behaviour in order to avoid this severe legal consequence and is also in keeping with the 1961 Convention. Такая гарантия весьма разумна, поскольку обеспечивает предсказуемость действий государства, дает лицу возможность изменить поведение, чтобы избежать таких серьезных последствий, и, кроме того, она соответствует положениям Конвенции 1961 года.
It provides them with knowledge, methods and procedures enabling them to participate in encouraging their children's development and demonstrate positive changes in behaviour, interests and aspirations to rejoin society. Программа построена на передаче знаний и обучении методам и приемам, которые позволяют заключенным вносить вклад в развитие их детей, и участие в ней положительно влияет на их поведение, круг интересов и желание влиться в общество.
The law defines it as undesirable behaviour linked to one of the protected criteria with the intent or result of violating the dignity of the person and creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. По закону оно определяется как "нежелательное поведение, связанное с одним из подлежащих защите признаков, цель или следствие которого состоит в том, чтобы нанести ущерб достоинству личности и создать запугивающую, враждебную, позорящую, унизительную или оскорбительную атмосферу".
A certain number of cases have been resolved in the course of investigation, either by intervention, encouraging amicable settlement, in full mediation proceedings or in the way that the responsible authority adjusts its behaviour after the first address by the Institution. В ряде случаев удалось разрешить спор в ходе разбирательства либо путем побуждения к мировому соглашению в рамках полномасштабного посредничества, либо за счет согласия нарушившего правила органа скорректировать свое поведение после первого обращения со стороны Бюро.
Due to the fact that incidents of racist nature has repeatedly taken place during sports events, the Human Rights Defender requested the sports associations to prosecute such behaviour in disciplinary proceedings. С учетом того факта, что инциденты расистского характера неоднократно имели место во время спортивных мероприятий, Уполномоченный по правам человека обратился к спортивным федерациям с просьбой возбуждать дисциплинарное разбирательство для наказания за такое поведение.
It was asked whether the attitudes and behaviour underlying this problem could be addressed through a system combining education and punishment, in order to bring about behavioural and social change. Был задан вопрос, можно ли исправить лежащие в основе этой проблемы отношение и поведение посредством принятия воспитательных мер и вынесения наказаний в целях инициирования поведенческих и социальных изменений.
Is the duke disposed to behaviour that is not entirely rational? А что, его поведение вызывает некоторые сомнения?