Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
While initial results appear to be promising, it remains to be seen whether the new incentives improve the behaviour of drivers in the longer term. И хотя первые результаты представляются обнадеживающими, еще предстоит убедиться в том, насколько новые стимулы повлияют на поведение водителей на дорогах в долгосрочном плане.
To this end, my Special Representative has decided to seek the advice of an independent, high-level panel of experts on how MONUC can further strengthen its efforts to prevent misconduct by its personnel and to ensure that those responsible for unacceptable behaviour are held accountable. С этой целью мой Специальный представитель решил заручиться рекомендациями независимой группы экспертов высокого уровня относительно того, каким образом МООНДРК может еще более укрепить свои усилия по предотвращению нарушения норм поведения ее персоналом, и обеспечить привлечение к ответственности тех, чье поведение является неприемлемым.
Imperial dreams and behaviour are incompatible with the principles to which we have all committed ourselves within the Charter and with the ideal of a world at peace in international security. Имперские устремления и поведение не совместимы с принципами, о приверженности которых мы все заявили в Уставе, и с идеалом планеты, живущей в условиях мира и международной безопасности.
While Governments can set standards for housing construction and for energy efficiency of appliances and vehicles, they cannot police household behaviour, which largely determines household energy consumption. Хотя правительства могут устанавливать стандарты в отношении жилищного строительства и энергоэффективности бытовых приборов и автотранспортных средств, они не могут контролировать поведение людей в домашней обстановке, которое в значительной мере определяет энергопотребление на уровне домашних хозяйств.
Social and cultural taboos may also discourage indigenous peoples from disclosing forms of behaviour that place them at risk of HIV infection, if those behaviours are considered unacceptable in their communities. Социальные и культурные предрассудки также могут мешать представителям коренных народов сообщать о таких видах поведения, которые создают для них опасность инфицирования ВИЧ в том случае, если такое поведение рассматривается в качестве неприемлемого в их общинах.
CRC noted information on the existence of a children's parliament in Sharjah, student councils at secondary schools, as well as social service units, which deal with complaints about student behaviour. КПР принял к сведению информацию о существовании детского парламента в Шардже, ученических советов в средних школах, а также отделений социальных служб, которые рассматривают жалобы на поведение учащихся.
The SPT understood that they were used as observation cells or for holding a person whose behaviour may put the security of other detainees or staff members at risk. Насколько это понял ППП, они используются в качестве камер для наблюдения или для содержания какого-либо лица, поведение которого может представлять собой угрозу для безопасности других заключенных или персонала.
A system for testing the behaviour of police should also be established, for use on the occasion of their hiring or promotion, to see if they had a proclivity towards violence in situations of stress or confrontation. Необходимо создать систему, позволяющую тестировать поведение полицейских в момент поступления на работу или же повышения по службе с целью выявления возможной предрасположенности к проявлению насилия в стрессовых или конфликтных ситуациях.
As part of these activities, peer educators are trained in all towns, and modules are developed for girls on holiday to protect them against risky behaviour during their holiday. В рамках этих кампаний во всех городах проходят подготовку активисты из числа молодежи, разрабатываются программы, ориентированные на отдыхающих девушек и призванные предотвратить сопряженное с риском поведение с их стороны во время каникул.
The Special Rapporteur on violence against women noted that, as the exclusive head of the family, the husband has the right to control his wife's freedom of movement and behaviour in many situations. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что, как исключительный глава семьи, муж имеет право контролировать свободу передвижения своей жены и ее поведение во многих ситуациях.
CRC, while noting efforts to eradicate maltreatment and degrading punishment in boarding schools, homes, remand and detention centres, was concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists. Отметив усилия по искоренению жестокого обращения и унижающего достоинство наказания в домах-интернатах, по месту жительства, в изоляторах и местах лишения свободы, КПР выразил обеспокоенность сообщениями о том, что подобное жестокое и унижающее достоинство поведение все еще существует.
The CRC Committee has previously expressed concern that section 59 of the Crimes Act 1961 allowed physical force by a parent or caregiver as a means of correcting a child's behaviour provided the force was reasonable in the circumstances. Ранее Комитет по КПР выразил озабоченность по поводу того, что в статье 59 Закона о преступлениях от 1961 года допускалось применение физической силы родителем или ухаживающим лицом как средство влияния на поведение ребенка при условии, что эта сила была разумной в конкретных обстоятельствах.
He would like to learn more about the main provisions of the legislation introduced on 1 February 2008 and how they were intended to influence the behaviour of young people. Он хотел бы больше узнать об основных положениях законодательства, введенного 1 февраля 2008 года, и о том, каким образом они призваны воздействовать на поведение молодежи.
The Chechen Ombudsman had said that he could not exclude the possibility that the women might have been killed by their relatives as punishment for immoral behaviour. Уполномоченный по правам человека в Чеченской Республике не исключил возможности того, что женщины могли быть убиты своими родственниками в порядке наказания за безнравственное поведение.
awareness of how social factors (peer group, parents and media) can influence attitudes and behaviour; информирование о том, как социальные факторы (группы сверстников, родители и средства массовой информации) могут влиять на взгляды и поведение;
Serious damage to the Republic of Lebanon, the destruction of homes and infrastructure, and the suffering of hundreds of thousands of people are consequences that can influence Hizbollah's behaviour more than anything else . Нанесение серьезного ущерба Ливанской Республике, разрушение жилых домов и инфраструктуры и страдания сотен тысяч людей - вот те последствия, которые больше чем что-либо другое могут повлиять на поведение "Хезболлы"».
The preference was for the wording contained in the French and Spanish texts, to reflect the "influence" that the gratuity produced on the behaviour of the procuring entity. Предпочтение было отдано формулировке, содержащейся в испанском и французском текстах и отражающей "влияние", которое вознаграждение оказывает на поведение закупающей организации.
It would also facilitate the consolidation of a system of relations without rules in which the behaviour of other Governments would be unpredictable, indecisive and erratic. Такой подход также будет способствовать укреплению системы отношений без каких-либо правил, при которой поведение государств будет характеризоваться отсутствием предсказуемости, решительности и последовательности.
Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident (first aid, ensuring traffic safety, basic knowledge about the use of protection equipment etc.)". Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии (первая помощь, обеспечение безопасности дорожного движения, элементарное умение пользоваться защитным снаряжением и т.д.)".
Company management will need to carefully consider and use incentives for inducing environmentally responsible behaviour among staff, regardless of their position in the hierarchy; Руководству компании потребуется внимательно относиться к вопросу об ответственности и использовать стимулы, побуждающие экологически ответственное поведение сотрудников независимо от служебного положения;
Was her behaviour... her mood... normal? Ее поведение, настроение, было нормальным?
However, considering the death of the child constitutes a painful damage for Mrs Androux, whose current behaviour is not harmful to public order, the court will not impose any punishment. Однако, учитывая что смерть ребенка является болезненным наказанием для мадам Андру, чье текущее поведение не наносит вреда общественному порядку, суд не будет налагать никакого наказания.
But what they get up to in here has always been a mystery because as soon as scientists turn on a light to see them, their natural behaviour changes. Но то, как они поднимаются сюда, всегда было тайной, поскольку, как только ученые включают свет, чтобы увидеть их, их естественное поведение меняется.
Governments should promote responsible behaviour and raise awareness of possible risks for young people arising from the harmful aspects of ICT in order that they may protect themselves from possible exploitation and injury. Правительствам следует поощрять ответственное поведение и шире информировать молодых людей о возможных рисках, сопряженных с вредными аспектами ИКТ, для защиты их от возможной эксплуатации и вреда.
As Article 21 has the title "Behaviour of drivers toward pedestrians" it should not contain instructions for the behaviour of pedestrians, but it may define the behaviour of pedestrians that triggers the obligation of drivers to give way to pedestrians. Поскольку статья 21 озаглавлена "Правила, касающиеся поведения водителей по отношению к пешеходам", она не должна содержать предписаний в отношения поведения пешеходов, но может определять поведение пешеходов, обусловливающее обязанность для водителей уступать им дорогу.