| Reproductive behaviour is characterized by childbirth soon after marriage and close spacing between births (until the desired number is reached), after which fertility is limited. | Репродуктивное поведение характеризуется ранней способностью к деторождению и коротким интервалом между родами до достижения желаемого числа детей, после чего деторождение ограничивается. |
| The study points to the need for the implications for group behaviour to be considered when undertaking macrochange. | В исследовании подчеркивается, что при проведении макроэкономических реформ необходимо учитывать групповое поведение. |
| His behaviour, which would be a fit subject for a psychologist or a psychiatrist, has repeatedly pointed to what I would call an obsession. | Его поведение, которым стоило бы заняться психологу или психиатру, с полным основанием можно назвать маниакальным. |
| In military conditions, this was a specific kind of aggressive behaviour used by a senior soldier against a junior one or against a whole group of junior soldiers. | В условиях армейской службы характерным явлением оказывается агрессивное поведение старослужащих по отношению к новобранцу или группе новобранцев. |
| The justification of the previous change was based on stress-strain curve behaviour of austenitic-ferritic stainless steels in comparison to that of austenitic steels and on energy absorption capacities of both material groups. | Обоснованием предыдущего изменения являлись поведение кривой зависимости деформации от напряжения ферритно-аустенитных нержавеющих сталей в сравнении с аустенитными сталями и энергопоглощающая способность обеих групп материалов. |
| To encourage good behaviour, prisoners may also be awarded passes or special home visits without a guard. | Иногда в качестве поощрения за примерное поведение им могут разрешаться бесконвойные отлучки домой. |
| (b) The removal operation cannot be carried out by means of a scheduled flight owing to the aggressive or obstinate behaviour of the deportee. | Ь) агрессивное поведение и сопротивление со стороны высылаемого лица не позволяет осуществить высылку с помощью обычных коммерческих авиарейсов. |
| While your behaviour clearly violates the letter of the honour code I do not believe it is in violation of the spirit. | Ваше поведение нарушает кодекс школы, но Вам никто не угрожает сломить Ваш дух. |
| On account of the holidays and your behaviour today, I'm going to give you the original Roman maximum of 40 lashes. | Принимая в внимание празднаики и твое сегодняшнее поведение, я собираюсь дать тебе римский максимум - 40 ударов. |
| Rupert Sheldrake, a biologist, describes how a new attitude or behaviour becomes normal once a critical number of a species adopts it. | Биолог Руперт Шелдрейк описывает, как новые взгляды или поведение становятся нормой жизни, как только накапливается критическое количество принимающих их особей. |
| Responsible corporate behaviour should be encouraged in activities all along the global value chains of multinational enterprises, including in non-equity modalities. | Ответственное поведение корпораций следует поощрять на всех этапах глобальной производственно-сбытовой цепи многонациональных компаний, включая не связанные с участием в капитале формы производства. |
| (b) That the fault imputed to him is pre-criminal "antisocial behaviour". | Ь) вменяемое ему в вину правонарушение - предделиктное "антиобщественное поведение". |
| Transgressive behaviour between users accounts for 77 per cent of the total number of such occurrences. | В 77 процентах случаев имело место неподобающее поведение клиентов по отношению друг к другу. |
| Such behaviour, which is punished by the criminal and civil law separately from the discrimination itself, requires an element of intent in the criminal law. | Такое поведение влечет за собой вынесение обвинительного приговора в рамках уголовного или гражданского дела независимо от непосредственного проявления дискриминации и предполагает наличие элемента преднамеренности при уголовном разбирательстве. |
| And we just go out and look for those places where curious behaviour meets crime. | И мы просто берем и находим случаи в которых присутствует необычное поведение преступника. |
| We understand she is considering the possibility that SSRIs in some way influenced his behaviour. | Как мы понимаем, она считает вероятным какое-то воздействие антидепрессантов на его поведение. |
| You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow not exactly blameless in her behaviour. | Надеюсь, г-н доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания. |
| The theatre, Senhores, holds up a mirror for you to observe men's behaviour and the value of things. | Театр, почтенные господа,... предлагает вам редкую возможность увидеть, словно в зеркале,... поведение людей и истинную ценность вещей. |
| Mr Tracepurcel and Mr Kite were both emphatic in their plea that your behaviour could only be explained by ill health, brought on by overwork. | Мистер Трэйсперсел и мистер Кайт настойчиво заявляли, что ваше поведение может быть объяснено лишь ухудшением здоровья, вызванным переутомлением на работе. |
| Davi's erratic behaviour and his refusal to stop driving not only endangered himself, but everyone around him. | Изменчивое поведение Дэви и отказ его уйти из гонок угрожали не только ему, но и всем вокруг. |
| Another measure entails putting them under the supervision of a judge and other specialized officials who can have a positive influence on their behaviour. | К еще одной мере относится наблюдение за поведением этих женщин со стороны судей и других специалистов, которые могли бы оказать положительное влияние на их поведение. |
| Following domestic legal practice, death sentences with two-year reprieves can be commuted to life imprisonment if individuals exhibit good behaviour during the first two years. | В соответствии с китайской правоприменительной практикой смертные приговоры с двухлетней отсрочкой могут заменяться пожизненным заключением, если в течение первых двух лет приговорённый продемонстрирует хорошее поведение. |
| At the heart of the deteriorating situation was the peers' opinion of Edward II's relationship with Piers Gaveston, and his reputedly outrageous behaviour. | Причиной ухудшения ситуации были мнение знати касательно отношений Эдуарда II с Гавестоном и его, по общему мнению, возмутительное поведение. |
| Nothomyrmecia and other primitive ant genera such as Amblyopone and Myrmecia exhibit behaviour similar to a clade of soil-dwelling families of vespoid wasps. | Nothomyrmecia и другие примитивные муравьиные роды, такие как Amblyopone и Myrmecia демонстрируют поведение, сходное с кладой почвенных веспоидных семейств ос. |
| John sent a large bouquet of flowers to the hospital phoning Alf on his deathbed, apologising for his past behaviour. | Джон послал Альфреду большой букет цветов и поговорил с ним по телефону, извинившись за своё прежнее поведение, вскоре после чего Альфред скончался. |