| Special emphasis is placed, among other things, on encouraging traditional beliefs and practices that reinforce positive behaviour. | Особый упор, среди прочего, делается на поощрение традиционных верований и обрядов, укрепляющих позитивное поведение. |
| Some of the displaced persons were distressed at the behaviour of the military personnel, who allegedly inflicted inhuman treatment on the displaced persons. | Некоторые перемещенные лица жаловались на поведение военнослужащих, которые якобы допускали бесчеловечное обращение с перемещенными лицами. |
| He described the behaviour of different vehicle categories and outlined possible improved noise control approaches. | Он охарактеризовал поведение транспортных средств различных категорий и кратко изложил возможные подходы к более эффективному контролю за шумом. |
| Unethical behaviour in the awarding of contracts is a problem that the judiciary has not had the capacity to tackle effectively. | Неэтичное поведение при присуждении контрактов является проблемой, с которой судебная система не может эффективно справляться. |
| Young men, on the other hand, are expected to show "masculinity", which contributes to high-risk behaviour. | Мужчины же должны проявлять «мужественность», что делает их поведение еще более рискованным. |
| This is the sacrosanct OAU principle governing the behaviour of neighbouring countries. | Это - священный и неприкосновенный принцип ОАЕ, регулирующий поведение стран-соседей. |
| Moreover, directly or indirectly, individuals or parts of KFOR and UNMIK support such behaviour by the KLA. | Более того, отдельные представители или компоненты СДК и МООНВАК прямо либо косвенно поддерживают такое поведение ОАК. |
| The emerging flexible production systems are exercising a strong influence on the strategy and behaviour of firms in the process of globalization. | Вновь формирующиеся гибкие производственные системы оказывают большое влияние на стратегию и поведение фирм, участвующих в процессе глобализации. |
| Too often, however, individuals do not take advantage of the opportunity to reverse sanctionable behaviour. | Однако слишком часто эти лица не используют предоставленную им возможность изменить свое требующее применения санкций поведение. |
| Training must, inter alia, include the subject of "behaviour following an accident". | Она должна, в частности, включать изучение такого предмета, как "поведение после аварии". |
| This allows peacekeepers to make an informed decision to find out their HIV status and is critical to influencing behaviour and preventing transmission. | Это позволяет миротворцам принимать осознанное решение с целью определения своего статуса в отношении ВИЧ/СПИДа и оказывает решающее воздействие на поведение и профилактику инфицирования. |
| Ethiopia's pattern of behaviour over recent years indeed shows a spiral of increasing disregard for Eritrea's inherited boundary. | Поведение Эфиопии в течение последних лет со всей очевидностью свидетельствует о все более открытом игнорировании унаследованных Эритреей границ. |
| The report should comment on provisions in local authority legislation which permit the State authorities to evict persons for antisocial behaviour. | Следует прокомментировать в докладе положения местных законодательных актов, в соответствии с которыми органы государственной власти имеют право выселять жильцов за антисоциальное поведение. |
| The attitude and behaviour of commanders who publicly threaten child protection actors with no fear of punishment demonstrate the gravity of the situation. | Отношение и поведение командиров, которые публично угрожают лицам, занимающимся вопросами защиты детей, без какого-либо страха перед наказанием, указывают на серьезный характер этой ситуации. |
| The size and behaviour of global enterprises created major challenges for policymaking. | Размеры и поведение глобальных предприятий порождают серьезные проблемы для разработки политики. |
| The behaviour shows the inherent deficiencies in diplomatic agreements regarding the protection of the human rights of the individual. | Это поведение отражает недостатки, присущие дипломатическим соглашениям о защите прав человека отдельных лиц. |
| Those who are interested in moving the peace process forward have to change their behaviour. | Тот, кто действительно заинтересован в продвижении мирного процесса, должен изменить свое поведение. |
| That Convention calls such behaviour on the part of an occupying Power a grave violation of the Convention. | Согласно этой Конвенции такое поведение со стороны оккупирующей державы является грубым нарушением ее положений. |
| Good behaviour is a substantive requirement and principle for the lawful residence of foreigners on the national territory. | Безупречное поведение является одним из основных условий и принципов законного пребывания иностранцев на территории страны. |
| His behaviour continued despite being told that breakfast was served at 11.00 a.m. on the weekend. | Такое поведение с его стороны продолжалось, несмотря на то, что ему было сказано, что по субботам и воскресеньям раздача завтрака происходит в 11 часов утра. |
| This behaviour was integrated into the functioning of a military unit alongside certain kinds of ritual. | В ракурсе функционирования воинской части такое поведение сочетается с целым рядом ритуалов. |
| If their behaviour improved during that period, they were returned to their former division. | Если в течение этого периода их поведение улучшится, они вернутся в прежние камеры. |
| Experience showed that aggressive behaviour was less common when inmates were kept occupied for a large part of the day. | Опыт показывает, что агрессивное поведение встречается реже, если заключенные чем-то заняты на протяжении большей части дня. |
| Discrimination was defined under the law and was always illegal, whatever behaviour customary law might condone. | Законодательство включает понятие дискриминации, которая всегда признается незаконной, даже если бы обычное право и оправдывало такое поведение. |
| My delegation can understand the impulse to punish unacceptable behaviour. | Моя делегация может понять стремление пресечь неприемлемое поведение. |