| With household waste behaviour, for example, it appears that fiscal incentives are frequently too small to cause householders to change behaviour, while regulatory changes are considered too politically difficult. | Например, применительно к поведению домашних хозяйств в отношении отходов представляется, что фискальные стимулы часто оказываются слишком незначительными, чтобы побудить домовладельцев изменить свое поведение, в то время как изменения в сфере регулирования считаются слишком трудно осуществимыми с политической точки зрения. |
| The draft articles would undoubtedly have an influence on the behaviour of international organizations, the behaviour of States within them and their relations with the organizations. | Проекты статей, бесспорно, окажут влияние на поведение международных организаций, на взаимодействие государств между собой и на отношения государств с организациями. |
| The Government merely referred to Mr. Yambala's "uncooperative behaviour" without explaining what constitutes such behaviour or the reasons justifying the prolongation of the administrative detention. | Правительство ограничивается ссылкой на "отсутствие сотрудничества" со стороны г-на Ямбала, не объясняя, в чем состоит подобное поведение или каковы причины, оправдывающие продление срока административного задержания. |
| An educational computer game developed as part of the campaign provided guidance on what distinguished normal behaviour from violent behaviour in a relationship. | В рамках данной кампании была выпущена обучающая компьютерная игра, в которой давались инструкции в отношении того, как можно отличить нормальное поведение от жестокого в отношениях между людьми. |
| In Mobile IPv6 (MIPv6), "reverse tunneling" is the default behaviour, with RO being an optional behaviour. | В Mobile IPv6 (MIPv6) «обратное туннелирование» - поведение по умолчанию, с дополнительной возможностью «оптимизации маршрута» (RO). |
| All action must therefore be directed at eliminating the conditions that give rise to and sustain such behaviour. | В этой связи нам нужно направить все силы на устранение условий, которые порождают такое поведение и способствуют ему. |
| Those attitudes, values and traditions that sanction such behaviour must be consistently confronted and discouraged. | Необходимо постоянно противодействовать подходам, нормам и традициям, допускающим такое поведение. |
| It consists in influencing current behaviour and conditions in order to alter future outcomes. | Оно состоит в оказании воздействия на существующее поведение и условия в целях изменения будущих результатов. |
| The staff member's behaviour was found to belittle, demean and humiliate other staff members and create an intimidating work environment. | Поведение этого сотрудника было признано принижающим, дискредитирующим и порочащим других сотрудников и создающим рабочую обстановку, характеризующуюся запугиванием. |
| She highlighted the Court's positive influence on the behaviour of States and political leaders. | Она особо отметила положительное влияние Суда на поведение государств и политических лидеров. |
| This after all reflects the main purpose of the sanctions regime, which is to persuade listed individuals to change their behaviour. | Во всяком случае, это отражает главную цель режима санкций, которая заключается в том, что лиц, значащихся в перечне, следует убедить в необходимости изменить свое поведение. |
| While FDI enabled knowledge and technology transfer, it could also lead to anti-competitive behaviour. | Хотя ПИИ способствуют передаче знаний и технологий, они также могут повлечь за собой антиконкуретное поведение. |
| Therefore, responsible judgment becomes even more important as well as ethical behaviour consistent with the accounting profession's responsibilities. | В этой связи ответственные личные оценки, а также этическое поведение, согласующееся с обязанностями бухгалтера, приобретают особое значение. |
| The behaviour of trichlorfon is characterized by its hydrophilic properties. | Поведение трихлорфона определяется его гидрофильными свойствами. |
| The responsibility of those who provided legal pretexts for manifestly illegal behaviour should also be established. | Следует также устанавливать ответственность тех лиц, которые прикрывали благовидным предлогом явно незаконное поведение. |
| The other members of the patrol paid no attention to that aggressive behaviour. | Остальные патрульные не обращали внимания на его агрессивное поведение. |
| Schools have a unique potential to promote non-violent behaviour and to support change of attitudes condoning violence. | Школы обладают единственными в своем роде возможностями формировать исключающее насилие поведение и оказывать поддержку изменению взглядов, оправдывающих насилие. |
| The charges were dropped in return for a commitment from the accused to not repeat his behaviour. | Обвинения против него были сняты в обмен на его обещание не повторять свое поведение. |
| Cars, driver behaviour and technology have developed a lot since then. | С тех пор автомобили, поведение водителей и технологии значительно изменились. |
| According to accident data studies, the vast majority of traffic accidents are attributable to problems in road user behaviour. | Исследования дорожно-транспортных происшествий показывают, что причиной подавляющего большинства ДТП является неправильное поведение участников дорожного движения. |
| 3.3.14.3 Turning left (behaviour in respect of oncoming traffic). | 3.3.14.3 Поворот налево (поведение в отношении встречного транспортного потока). |
| The proposed areas to be considered include infrastructure, national legislation, user behaviour, management, education and enforcement. | Предлагаемые области, которые надлежит рассмотреть, включают инфраструктуру, национальное законодательство, поведение пользователей, управление, просветительскую работу и правоприменительную практику. |
| Discrimination may be compounded by laws criminalizing their behaviour; or laws that remain silent regarding their need for social protection. | Дискриминация может усугубляться законами, которые предусматривают уголовное наказание за их поведение или игнорируют потребность таких людей в социальной защите. |
| The behaviour shown by the European Union this time makes us think once again of the independence oft repeated by it. | Поведение Европейского союза на этот раз заставляет нас снова задуматься о той самостоятельности, о которой он так часто твердит. |
| The underlying, latent system factors which shape the behaviour or contribute to the injury outcome will still remain in the system. | Глубинные латентные системные факторы, которые обусловливают поведение человека или способствуют травматизму, в рамках системы остаются. |