Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
Foreign investors should not be exempted from domestic laws governing corporate and individual behaviour, however; nor should the authority of domestic courts, tribunals and regulatory authorities over foreign investors and their enterprises be curtailed. В то же время не следует освобождать иностранных инвесторов от соблюдения внутренних законов, регулирующих поведение юридических и физических лиц; не следует и ограничивать полномочия национальных судов, трибуналов и регулирующих органов применительно к иностранным инвесторам и их предприятиям.
States Parties shall endeavour, in particular through the preparation of adequate guidelines, to promote ethical behaviour and to foster a culture of rejection of corruption through respect for public honesty, the proper exercise of responsibilities and the development of integrity." Государства-участники стремятся, в частности посредством разработки соответствующих руководящих принципов, поощрять этичное поведение и содействовать привитию культуры неприятия коррупции на основе соблюдения общественных норм нравственности, надлежащего выполнения обязанностей и обеспечения добросовестности.
The Act on Regulation of Advertising, in section 2, prohibits advertisements aimed at persons under the age of 15 or in which persons under the age of 15 appear, if they encourage behaviour which endangers their health or psychological or moral development. Закон о регулировании рекламы в статье 2 запрещает рекламу, которая нацелена на лиц в возрасте до 15 лет или в которой участвуют лица в возрасте до 15 лет, если она поощряет поведение, ставящее под угрозу здоровье или психологическое и нравственное развитие таких лиц.
Energy price reform should be announced in advance to allow producers and consumers to adapt their behaviour accordingly and to create a reliable investment climate, and the relevant legislative and regulatory instruments and institutions should be phased in; заблаговременно объявлять о реформе системы ценообразования на энергию, чтобы дать производителям и потребителям возможность соответствующим образом адаптировать свое поведение, а также создать благоприятный инвестиционный климат, и постепенно внедрять соответствующие законодательные и регуляционные инструменты и механизмы;
Spreading a culture of peace and the formulation of positive cultural and educational programmes to discourage the practice of abductions and its root causes in order to change the deviant behaviour of some people which encourages abduction and related practices. пропаганда идей мирных отношений и разработка оказывающих позитивное воздействие культурных и просветительских программ с целью борьбы с практикой похищений и ликвидации причин этого явления, с тем чтобы изменить поведение лиц, поощряющих похищение людей и связанные с этим явлением виды практики;
It is important to take consumer behaviour into consideration when implementing policies and measures for promoting sustainability in the transport sector, and to recognize that they may be more effective if consumer groups are consulted as policies and measures are developed. Важно учитывать поведение потребителей при осуществлении политики и мер, направленных на обеспечение устойчивости в транспортном секторе, и признавать тот факт, что они могут быть эффективными в случае консультирования с группами потребителей при разработке политики и мер.
On the basis of large-scale population surveys Goskomstat has begun to compile an index of consumer expectations, which is viewed as a prognostic macro-indicator of economic development reflecting the behaviour of the bulk of the population of Russia as a whole and by region. На основе массовых опросов населения Госкомстат России приступил к расчету индекса потребительских ожиданий населения, который рассматривается как прогнозный макропоказатель экономического развития и отражает поведение основной массы населения России в целом и по регионам.
The behaviour of the purchasing country towards the international community, especially its stance on terrorism, the nature of its alliances and its full respect for international law; поведение страны-покупателя по отношению к международному сообществу, особенно ее отношение к терроризму, характер союзов, в которых она участвует, и степень уважения норм международного права;
The behaviour of international capital markets has also been a major factor: for East Asia and Latin America, new lending by capital markets has fallen by half over the past year, and new loans are being made at higher interest rates than in the past. Важную роль в этом сыграло также поведение международных рынков капитала: новые кредиты рынков капитала странам Восточной Азии и Латинской Америки за прошлый год сократились наполовину, но даже если они предоставляются, то по более высоким процентным ставкам, чем в прошлом.
Conflicts could arise from commercial decisions by airlines or from government practices which have a direct effect - for example, on access - or an indirect effect - for example, as a result of sanctioning some form of airline behaviour in the marketplace. Споры могут возникать в результате принимаемых авиалиниями коммерческих решений или в результате действий правительств, оказывающих прямое влияние, например на доступ, или косвенное влияние, например, посредством применения к авиалиниям санкций за определенного рода поведение на рынке.
Detainees could be placed under the strict regime for up to 30 days, and if during that period they displayed behaviour that merited an extension, the maximum extension was a further 30 days. К задержанным может быть применена мера содержания в условиях строгого режима до 30 дней, и если в течение этого периода их поведение потребует продления этого срока, он может быть продлен максимум на 30 дней.
Concerning penalties for the abuse of minors, the Criminal Code contained separate provisions dealing with the involvement of minors in crime or antisocial behaviour, trafficking in minors, physical abuse of minors, and abuses of authority committed by those responsible for their supervision. В отношении наказания за надругательство над несовершеннолетними Уголовный кодекс содержит отдельные положения, касающиеся вовлечения несовершеннолетних в уголовные преступления или антиобщественное поведение, торговлю несовершеннолетними, физическое надругательство над несовершеннолетними и злоупотребление властью, совершаемых лицами, ответственными за наблюдение за ними.
if the past behaviour of such person indicates that, due to his illness, the person poses a threat to his own life or to other people's life or health; если его предыдущее поведение свидетельствует о том, что из-за своего заболевания этот человек создает угрозу для своей собственной жизни, а также для жизни или здоровья других людей;
It was the hope harboured by many in our beloved continent that, through time, maturity in the actions and deeds of the Eritrean Government might prevail, and that such irresponsible practice that characterized the behaviour of that Government would cease to exist. Многие на нашем любимом континенте питали надежду на то, что со временем в действиях и делах правительства Эритреи может быть возобладает зрелость и что подобная безответственная практика, характеризовавшая поведение этого правительства, прекратится.
Lastly, the defence and security forces should display exemplary behaviour in the execution of their mission, especially at this time, when peace negotiations are being prepared and in the future. и наконец, силам обороны и безопасности рекомендуется демонстрировать образцовое поведение при выполнении ими своей задачи, особенно в этот период подготовки к мирным переговорам, а также в будущем.
To the extent to which the rules regulating State responsibility can have a stabilizing and pacifying effect on State behaviour within the foreseeable future, the codification endeavour on State responsibility may be qualified as successful. В такой степени, в которой нормы, регулирующие ответственность государств, смогут оказывать стабилизирующее и умиротворяющее воздействие на поведение государств в обозримом будущем, можно будет судить об успешности кодификационной деятельности в области ответственности государств.
Quite apart from the exemplary discipline and commitment to the cause of peace displayed by them, we see them as answerable for their behaviour to authorities within the established hierarchy of command and to our own established institutions, not to institutions whose jurisdiction we do not recognize. Независимо от демонстрируемой ими образцовой дисциплины и приверженности делу мира мы требуем от них ответа за свое поведение перед властями в рамках установленной иерархии командования и перед своими собственными существующими институтами, а не перед институтами, юрисдикцию которых мы не признаем.
We believe that the international presence in Kosovo, especially that of the United Nations, must categorically demonstrate to all local actors, regardless of their ethnic origin, that such behaviour and the inspiration of violence are unacceptable and will not be tolerated by the international community. Мы считаем, что международное присутствие в Косово, в частности присутствие Организации Объединенных Наций, должно решительно продемонстрировать всем местным субъектам, независимо от их этнического происхождения, что такое поведение и разжигание насилия являются неприемлемыми, и международное сообщество не будет с ними мириться.
The use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred are prohibited under the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989. В соответствии с Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещаются использование выражений, поведение и публикация или распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти.
Such a system should aim at a "culture that promotes knowledge management, information sharing and behaviour that is focused on client delivery and the overall 'good' of the organization." Целью такой системы должно быть «формирование культуры, поощряющей управление знаниями, обмен информацией и профессиональное поведение, ставящее на первое место обслуживание клиентов и общее "благо" организации».
The Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals of 1968, and other ECE legal instruments addressing the main factors of road crashes, i.e. the road user behaviour, the vehicle and the infrastructure, are significant contributors to improved road safety. Важными инструментами, способствующими повышению безопасности дорожного движения, являются Конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах 1968 года и другие правовые документы ЕЭК, в которых рассматриваются главные факторы дорожно-транспортных происшествий, а именно поведение участников дорожного движения, транспортные средства и инфраструктура.
Working with a Coalition of Independent Funders to strategically fund high level initiatives to support women's organisations which work to change the behaviour of women at risk or who have offended; работу в сотрудничестве с Коалицией независимых доноров для стратегического финансирования инициатив высокого уровня в поддержку женских организаций, деятельность которых направлена на то, чтобы изменить поведение женщин, которые могут совершить или совершили правонарушение;
Overall, the fate and behaviour of the substance in the environment, and in particular its degradation, persistence, potential of long range transport and potential of bioaccumulation are objects of concern. В целом трансформации и поведение этого вещества в окружающей среде и, в частности, механизм его разложения, стойкость, возможность переноса на большие расстояния и возможность биоаккумуляции, вызывают озабоченность.
Place the minor under the supervision of the parents or the control of the authorities, who take responsibility for the minor's behaviour. помещение несовершеннолетнего под наблюдение родителей или под контроль официальных представителей, которые несут ответственность за поведение несовершеннолетнего.
According to Articles 29 (1) and 11 CISG an agreement can be modified or terminated by mere agreement of the parties, which may be proved by any means, including the parties' own behaviour. Согласно статье 29 (1) и статье 11 КМКПТ, договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон, наличие которого может доказываться любыми средствами, включая поведение самих сторон.