To identify the impact of the Internet on married women's behaviour and attitudes to marriage Project 2. |
выяснить воздействие Интернета на поведение замужних женщин и культуру их поведения в семье. |
(k) Miscellaneous Offences (Public Order and Nuisance) Act, which prohibits behaviour likely to cause harassment. |
к) Закон о смешанных правонарушениях (нарушения общественного порядка), которым запрещается поведение, которое может рассматриваться как домогательство. |
In the Czech Republic, prosecutors bore responsibility for disciplinary violations, i.e. deliberate violations of the public prosecutor's duties or deliberate behaviour or conduct that diminished trust, reputation or dignity. |
В Чешской Республике прокуроры несут ответственность за дисциплинарные нарушения, то есть умышленное нарушение обязанностей государственного прокурора или преднамеренное поведение или действия, которые привели к снижению доверия, репутации и достоинства. |
She stressed that this behaviour indicated a lack of respect for a Member State and showed a pattern of disrespect and disregard for the Committee, to which statement the representative of the Russian Federation concurred. |
Она подчеркнула, что такое поведение указывает на отсутствие уважения к государству-члену и свидетельствует о тенденции неуважения и пренебрежения к Комитету, и ее в этом поддержал представитель Российской Федерации. |
The Inspectors are of the view that such behaviour would taint the electoral process and affect the fairness and credibility of the exercise and the candidate if elected. |
Инспекторы считают, что такого рода поведение может запятнать процесс выборов и негативно сказаться на честности этого мероприятия и доверии к этому процессу и к кандидату в случае его избрания. |
Aim of our institution: To contribute to the development of an environmentally responsible behaviour that would promote community participation in the search for alternatives for local sustainable development in Cuba. |
Цель нашей организации: поощрять экологически ответственное поведение, чтобы помочь местным кубинским общинам в поисках альтернативных стратегий устойчивого развития. |
A British Broadcasting Corporation sports journalist who had reported on a match in Poland in 2008 claimed to have felt very insecure during the event, comparing the behaviour of the fans with that of English football hooligans 20 years previously. |
Спортивные журналисты Британской корпорации радио- и телевещания, которые освещали один из матчей в Польше в 2008 году, сообщали, что они чувствовали себя во время этого мероприятия очень неуютно, сравнивая поведение польских болельщиков с поведением английских футбольных хулиганов 20 лет назад. |
The main task of the rapid assessment and response project carried out by the Ministry of Health's National Centre for the Control of HIV/AIDS was to analyse protective and risk behaviour in connection with the transmission of HIV infection, before making specific recommendations. |
Основной задачей Исследования быстрая оценка и реагирование (БОР), проведенного Республиканским центром по борьбе с ВИЧ/СПИДом при Министерстве здравоохранения Республики Таджикистан, было проанализировать рискованное и защитное поведение, связанное с передачей ВИЧ-инфекции, с последующим составлением подходящих рекомендаций. |
Appropriate institutional frameworks have to be in place and effective to constantly shape the behaviour of the public servants and leaders so as to ensure that they behave and act in a way that meets people's expectations. |
Необходимы соответствующие эффективные институциональные рамки, которые постоянно определяли бы поведение государственных служащих и лидеров для обеспечения того, чтобы они действовали в соответствии с ожиданиями людей. |
Road users' behaviour is not only a matter of law enforcement, but is also dependent on awareness of potential dangers and traffic education. |
Поведение участников дорожного движения является не только вопросом соблюдения законов, но также зависит от осведомленности о потенциальных опасностях и подготовки в области правил дорожного движения. |
However, these partnerships must rely not only on market norms and behaviour, but also on discussion, if they are to achieve the desired outcome and forge a strong sense of trust and solidarity among those involved. |
Чтобы добиться желаемых результатов и обеспечить доверие и солидарность между своими участниками, такие партнерства должны делать ставку не только на законы рынка и рыночное поведение, но и на свободное обсуждение проблем. |
As cement is blended with aggregates to form concrete or mortar, it is the behaviour of the metals within these building materials that is important for the evaluation of relevant environmental impacts of waste used in the production process. |
По мере смешивания цемента с агрегатами для образования бетона или строительного раствора поведение металлов в этих строительных материалах имеет важное значение для оценки соответствующих экологических последствий использования отходов в производственном процессе. |
This behaviour on the part of industry may lead to the registration of safer pesticides that do not require extraordinary controls to be imposed, thereby contributing to the submission of fewer notifications under Article 5 of the Convention. |
Такое поведение со стороны промышленности может приводить к регистрации менее опасных пестицидов, в отношении которых не требуется применение чрезвычайных мер регулирования, что приводит к сокращению количества уведомлений, направляемых в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
Efforts to encourage compliance with agreed norms should not target just Government officials because it is not only Government personnel who are bound to ensure that their use of arms is lawful; international humanitarian law addresses the behaviour of armed groups as well. |
Меры по обеспечению соблюдения согласованных норм должны распространяться не только на государственных должностных лиц, поскольку не только государственные служащие обязаны соблюдать правила применения оружия; также существуют нормы международного гуманитарного права, регулирующие поведение вооруженных группировок. |
However, large flows of capital towards heavily regulated countries such as China and India showed that financial operators' behaviour was affected by many factors, not just by regulatory burdens. |
В то же время крупный приток капитала в страны с четким режимом регулирования, например в Китай и Индию, свидетельствует о том, что на поведение финансовых операторов влияют многочисленные факторы, а не только бремя регулирования. |
In the past decade, governments have found it challenging to design and implement programmes for people engaged in behaviour that is often viewed as illegal or unacceptable not only by the general population but also by their judicial and legislative systems. |
За последнее десятилетие правительства продолжали сталкиваться с вызовами в сфере разработки и осуществления программ в отношении людей, чье поведение часто рассматривается в качестве незаконного или неприемлемого не только со стороны всех слоев населения, но и со стороны правовых и законодательных систем. |
What makes people change their behaviour and how can the context be created in order to make this happen? |
Что заставляет людей менять свое поведение и какие для этого могут быть созданы условия? |
It is also important to be able to identify clearly the different generations in order to investigate if descendants have the same living conditions or similar demographic behaviour as their parents. |
Также необходимо иметь возможность четко определять различные поколения для выяснения того, имели ли потомки одни и те же условия жизни и схожее демографическое поведение, что и их родители. |
Several speakers noted that it was integral to the establishment of a professional public service to develop and adopt codes of conduct for public servants, laying out fundamental values to guide and regulate behaviour. |
Ряд ораторов отметили, что разработка и принятие кодексов поведения для публичных служащих и закрепление основополагающих ценностей, направляющих и регулирующих их поведение, - это непременные составляющие процесса создания профессиональной публичной службы. |
Where the dishonest or fraudulent activity or behaviour was not apparent at the time of recognition, articles 17 and 18 of the Model Law allowed the recognizing court to reconsider its decision. |
Если недобросовестные или мошеннические действия либо поведение не очевидны на момент признания, то статьи 17 и 18 Типового закона позволяют суду, рассматривающему вопрос о признании, пересмотреть свое решение. |
Laws and policies that govern the creation and ongoing operation of business enterprises, such as corporate and securities laws, directly shape business behaviour. |
Законы и политика, регулирующие создание, текущую деятельность предприятий, например корпоративное право и законы, регулирующие обращение ценных бумаг, непосредственно определяют поведение предприятий. |
Regarding the question on available mechanisms for the review of police conduct, Samoa emphasized that unacceptable behaviour by police was not tolerated. |
По вопросу о механизмах, имеющихся для рассмотрения действий сотрудников полиции, Самоа подчеркнула, что неприемлемое поведение со стороны сотрудников полиции считается недопустимым. |
The field office improved the academic performance of UNRWA students, and promoted classroom behaviour conducive to learning through its comprehensive Respect and Discipline Initiative. |
Полевое отделение добилось улучшения академической успеваемости учащихся в школах БАПОР и принимало меры к тому, чтобы поведение учащихся в классах способствовало повышению успеваемости в рамках его всеобъемлющей инициативы «Уважение и дисциплина». |
In the context of the obligations governing the international behaviour of a neutral State, Turkmenistan refuses to take sides in a conflict or to allow the placement on its territory of military bases of foreign States. |
В рамках обязательств, обусловливающих международное поведение нейтрального государства, Туркменистан отказывается от принятия одной из сторон конфликта, размещения на своей территории военных баз иностранных государств. |
Indeed, individuals on the 1988 List could be influenced by an ultimatum that their names would be added to the Al-Qaida Sanctions List unless there was an immediate and verifiable change of behaviour. |
По сути, на физических лиц, включенных в Перечень 1988, могло бы повлиять неизбежное включение их в Санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды», если они незамедлительно и убедительно не продемонстрируют, что изменили свое поведение. |