She should be mistress of her own behaviour! |
Она должна быть любовница ее собственное поведение! |
"I am sorry to hear of the displeasure and trouble which has been caused"by the lewd and naughty behaviour of the Queen. |
Я с сожалением узнал о том, сколько огорчения и печали вам... причинили распутство и непристойной поведение королевы. |
When the space age began, opportunities to use space were available to only a few nations, and there were limited consequences for irresponsible or unintentional behaviour. |
В начале космической эры возможности использования космоса были доступны лишь нескольким странам, и безответственное или непреднамеренное поведение было сопряжено лишь с ограниченными последствиями. |
The first principle was that any behaviour which had the object, or effect, of substantially lessening competition in a market should be prohibited. |
Первый из этих принципов состоял в том, что любое поведение, целью или результатом которого является существенное снижение уровня конкуренции на рынке, должно быть запрещено. |
There was scepticism among some regarding the positive effects of sanctions, in particular about their power to change the behaviour of targeted individuals. |
Некоторые стороны выразили скептицизм по поводу эффективности санкций, в частности по поводу их способности изменить поведение лиц, являющихся объектом санкций. |
Warnings alone are unlikely to have a positive long-term influence on behaviour, and therefore need to be followed by community based risk education. |
Но одни только оповещения едва ли будут оказывать позитивное долгосрочное воздействие на поведение, и поэтому нужно, чтобы они всегда сопровождались просвещением на предмет риска на базе общины. |
Indeed, the ultimate goal must be for the attitude and behaviour of peacekeepers towards women to serve as a model for local communities. |
По сути, конечной целью должно послужить такое положение, при котором отношение миротворцев к женщинам и их поведение могли бы служить образцом для местных общин. |
Concerning the issue of racism, while individual behaviour should not be ignored, France did not have any structural shortcomings in that regard. |
Что касается вопроса о расизме, то, хотя не следует сбрасывать со счетов поведение отдельных лиц, у Франции в этом отношении нет никаких системных изъянов. |
I know we have no alternative, but such outrageous behaviour! |
Я знаю, что выбора у нас нет, но их поведение отвратно! |
Not exactly behaviour becoming the world's best boyfriend now, is it? |
Не совсем то поведение, которое делает из него лучшего бойфренда в мире, не так ли? |
Iinitiate and promote research on into the psychological and sociological aspects of SD including motivation, values, attitudes and behaviour; |
Ь) инициирование и поощрение исследований по изучению психологических и социологических аспектов УР, включая мотивацию, ценности, установки и поведение; |
The penalty point driving licence system and road behaviour |
водительское удостоверение со штрафными баллами и поведение на дороге |
Driver behaviour has improved as a result of greater awareness of road risks and the justification of the sanctions that accompany failures to comply with the rules. |
Поведение водителей изменилось в лучшую сторону в результате осознания ими рисков дорожного движения и обоснованности санкций, которые влекут за собой нарушения правил. |
As a result of its physiological and psychological development, a child's behaviour is less predictable than and markedly different from that of an adult. |
В силу физиологического и психического развития ребенка его поведение менее предсказуемо и существенно отличается от поведения взрослого человека. |
If yes, please describe this behaviour: |
Если да, просьба описать это поведение: |
Generally speaking, the poor behaviour of drivers and failure to comply with traffic regulations; |
в целом неудовлетворительное поведение водителей и несоблюдение правил дорожного движения; |
Generally, any alteration from the fully finished condition is acceptable if the basic features and behaviour of the superstructure are not influenced by it. |
Обычно допускается любое отступление от требования относительно такого состояния транспортного средства, если это не влияет на основные характеристики и поведение силовой структуры. |
The long-term consequences for children who experience profound loss can include psychosomatic disorders, chronic depression, low self-esteem, inadequate life skills, learning disabilities and disturbed social behaviour. |
Долгосрочные последствия для детей, которые столкнулись с такой значительной потерей, могут включать психосоматические нарушения, хроническую депрессию, низкую самооценку, неадекватные жизненные навыки, способность учиться и нарушенное социальное поведение. |
This alleged criminal behaviour was also in violation of the widely distributed MONUC code of conduct, which had indicated a zero tolerance policy for such abuses. |
Подобное противоправное поведение, в котором обвиняется персонал миссий, также представляет собой нарушение широко распространенного кодекса поведения МООНДРК, в котором говорится о полной нетерпимости по отношению к таким злоупотреблениям. |
However, the norms of international humanitarian law governing combatants' behaviour in action and command responsibilities cover the civilian population: civilians should be treated humanely at all times. |
Тем не менее нормы международного гуманитарного права, регулирующие поведение комбатантов в военных действиях и ответственность командования, охватывают в том числе и гражданское население: при любых обстоятельствах с гражданским населением необходимо обращаться гуманно. |
Prohibitive, restrictive and permissive measures could be implemented whether the system or behaviour in question resembles a space weapon or simply a harmful force against other space objects. |
Можно было бы осуществлять запретительные, ограничительные и разрешительные меры в зависимости от того, напоминает ли соответствующая система или поведение космическое оружие, или же тут просто идет речь о вредной силе, воздействующей на другие космические объекты. |
While this may appear to be contradictory, it must be remembered that drug abuse prevention is aimed at changing attitudes and behaviour. |
Хотя такое положение может казаться противоречивым, не следует упускать из виду, что профилактика злоупотребления наркотиками преследует цель изменить взгляды и поведение. |
Furthermore, a better-educated population would likely change its demographic behaviour with respect to nuptiality, fertility, health and migration in ways leading to greater well-being. |
Кроме этого, более образованные люди, скорее всего, будут менять свое «демографическое поведение» с точки зрения возраста вступления в брак, фертильности, охраны здоровья и миграции, а это приведет к повышению уровня благосостояния. |
Each of these is based on broadly accepted descriptions of desirable conditions, against which the performance, capacity or behaviour of an entity may be examined. |
В основе каждого из этих критериев лежат общепризнанные описания желательных условий, через призму которых могут анализироваться функционирование, потенциал или поведение той или иной организации. |
However, sometimes not only the behaviour of its own organs, but also organs of its member States, may breach such obligations. |
Однако иногда не только поведение его собственных органов, но и органов его государств-членов может быть сопряжено с нарушением таких обязательств. |