| Denying it offers a significant opportunity to influence their behaviour and their ability to support Al-Qaida. | Воспрепятствование этому передвижению открывает широкие возможности для того, чтобы повлиять на их поведение и их способность поддерживать «Аль-Каиду». |
| It must enhance the impact on programme country and provider behaviour. | Необходимо добиваться повышения результативности этой системы с точки зрения ее воздействия на поведение охваченных программами стран и доноров. |
| Yet, behaviour and perception are slowly changing. | И все же поведение и представления пусть медленно, но меняются. |
| Examples are thefts, embezzlement, common assault and threatening behaviour. | Примером расследований являются случаи краж, присвоения средств, простые нападения и угрожающее поведение. |
| An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour. | Субъект (сущность) с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение. |
| This commitment reflects the belief that good corporate behaviour enhances long-term corporate financial performance. | Эта приверженность отражает веру в то, что надлежащее корпоративное поведение способствует повышению эффективности долгосрочной корпоративной финансовой деятельности. |
| Misrepresentation and misquotation of IAEA reports by the European Union presidency is irresponsible and disgraceful behaviour. | Искажение фактов и изменение цитат из докладов МАГАТЭ страной, председательствующей в Европейском союзе, представляет собой безответственное и постыдное поведение. |
| Such behaviour could be based on unconscious xenophobic or racist attitudes. | Действительно, такое поведение может быть обусловлено склонностью к расизму и ксенофобии на подсознательном уровне. |
| That behaviour was perceived by the complainant, her family and counsel as a warning. | Такое поведение расценивается заявителем, его семьей и адвокатом как предупреждение. |
| The State party therefore understands such behaviour as a means used to conceal his political preferences from his superiors. | Поэтому государство-участник истолковывает такое его поведение как стремление скрыть политические предпочтения от начальства. |
| Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. | Такое поведение делает невозможным справедливое судебное разбирательство и нарушает презумпцию невиновности, которую должны принимать во внимание все прокуроры и представители судебных органов. |
| Any behaviour that is not acceptable in a particular cultural context must be avoided. | Недопустимо любое поведение, которое неприемлемо в определенном культурном контексте. |
| There may be situations, however, in which the behaviour of an international civil servant may reflect on the organization. | Вместе с тем могут возникать ситуации, в которых поведение международного гражданского служащего может отражаться на организации. |
| The conclusion here is obvious: the behaviour of Armenia definitely contributes to deepening mistrust and making the prospect of a speedy negotiated settlement elusive. | Вывод очевиден: поведение Армении определенно способствует углублению недоверия и делает перспективу оперативного урегулирования конфликта путем переговоров весьма призрачной. |
| Gender norms also harm men, encouraging high-risk behaviour and deterring them from seeking essential health services. | Несправедливые гендерные нормы наносят вред и здоровью мужчин, поощряя сопряженное с повышенным риском поведение и препятствуя получению ими необходимых медицинских услуг. |
| 3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour. | З Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение - это выяснить и оценить прошлое поведение. |
| To identify that gender behaviour could influence their work related behaviour | определить, что поведение в гендерных вопросах может оказывать влияние на поведение, связанное с работой. |
| The swarm behaviour involves constant change of individuals in cooperation with others, as well as the behaviour of the whole group. | Поведение роя включает постоянную смену участников, взаимодействующих друг с другом, а также поведение всей группы в целом. |
| Many of the inmates have their sentences reduced for good behaviour; some had been released for good behaviour in August 1997. | За хорошее поведение срок наказания многих заключенных был сокращен; в августе 1997 года ряд заключенных были освобождены за хорошее поведение. |
| Each type of agent exhibits "behaviour" and, moreover, behaviour that is idiosyncratic to that type. | Каждый тип субъекта демонстрирует "поведение", причем поведение, характерное только для этого типа. |
| He asked how the term anti-social behaviour was understood, and whether the elements of harassment, alarm and distress that constituted antisocial behaviour were cumulative. | Он спрашивает, как следует понимать термин «антиобщественное поведение» и носят ли элементы запугивания и причинения тревоги и беспокойства, которые составляют антиобщественное поведение, кумулятивный характер. |
| It is time that its outlaw behaviour be treated as such and that the arsenal available to the international community be used against those responsible for that behaviour and their accomplices. | Настало время, чтобы такое незаконное поведение рассматривалось именно как таковое и чтобы имеющийся в распоряжении международного сообщества арсенал начал использоваться в отношении тех, кто несет ответственность за подобное поведение, и их пособников. |
| I think I would find such behaviour hard to forgive. | Я думаю, что я хотел бы найти оправдание, но такое поведение трудно простить. |
| International law makes every State responsible for its international behaviour. | В соответствии с международным правом каждое государство несет ответственность за свое поведение на международной арене. |
| Changing such behaviour was very difficult, and would require educational efforts. | Изменить такого рода поведение очень трудно, и для этого потребуются усилия в области просвещения. |