Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The Mayor of Tuzla and the Canton Governor have condemned this behaviour, given special orders to the police to uphold the law and undertaken measures to compensate Serbs for losses. Мэр Тузлы и губернатор провинции осудили такое поведение и отдали специальное распоряжение полиции в отношении поддержания правопорядка и принятия мер по компенсации сербам нанесенного ущерба.
The Federal Government strongly condemns the aggressive behaviour of Croatia, whose regular armed forces have for a long time been active in former Bosnia-Herzegovina, which represents a direct violation of relevant resolutions of the United Nations Security Council. Союзное правительство решительно осуждает агрессивное поведение Хорватии, регулярные вооруженные силы которой в течение длительного времени активно действуют в бывшей Боснии и Герцеговине, что является прямым нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Others (speed limits, time restrictions, educational campaigns, drivers' behaviour, car pooling). прочие (ограничение скорости, предельные сроки эксплуатации, разъяснительные кампании, поведение водителей, совместное использование легковых автомобилей);
At present, however, in many countries in transition, pollution charges, being relatively low, have little incentive effect on polluters' behaviour, they serve mainly to raise revenue. Однако в настоящее время во многих странах с переходной экономикой относительно низкая плата за загрязнение оказывает незначительное стимулирующее влияние на поведение загрязнителя; она служит главным образом источником поступлений.
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций.
It was also made clear that the two Tibetans had been released because of good behaviour and in one case constituted release against security and in the other a reduction of sentence. Уточнялось также, что два упомянутых выше тибетских монаха были освобождены за примерное поведение, причем один из них был освобожден под залог, а другой - в связи с сокращением срока наказания.
Nor did this air strike, or the use of air power by NATO in self-defence against three surface- to-air missile sites on 23 November, alter the behaviour of the Bosnian Serb forces. Ни этот удар с воздуха, ни применение НАТО военно-воздушных сил в порядке самообороны против трех зенитных ракетных объектов 23 ноября не повлияли на поведение сил боснийских сербов.
The uncooperative and hostile behaviour of militant Serbian insurgents in the United Nations Protected Areas (UNPAs) certainly is a cause of considerable difficulties for UNPROFOR, but they should not be permitted to impede the implementation of any Security Council resolutions. Вызывающее поведение и враждебность воинствующих сербских мятежников в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), безусловно, являются одной из причин возникновения существенных трудностей для СООНО, однако нельзя позволять, чтобы они препятствовали осуществлению каких-либо резолюций Совета Безопасности.
Many of the organs of the press, cinema, television and other mass media all too often encourage violence, which threatens to become an integral part of daily life, imprinted into the minds and behaviour of the young. Во многих органах прессы, кино, телевидения и других средств массовой информации слишком часто культивируется насилие, которое угрожает стать неотъемлемой частью повседневной жизни, откладывающей отпечаток на умы и поведение молодежи.
The overall attitude and behaviour of the Croatian authorities at all levels confirm that it is Croatia's strategy to prevent the return of the Serbs to their ancestral homes. Общее отношение и поведение хорватских властей на всех уровнях подтверждает, что стратегия Хорватии заключается в том, чтобы не допустить возвращения сербов в дома своих предков.
The volume and scope of cease-fire violations indicates that the presence of UNPROFOR in the UNPAs does not affect positively the behaviour of the "SVK" troops. Масштабы и направленность нарушений прекращения огня свидетельствуют о том, что присутствие СООНО в РОООН не оказывает никакого позитивного воздействия на поведение военнослужащих "СВК".
In this connection, the Secretary-General notes that, under Article 41 of the Charter, the Security Council may decide to employ various mandatory measures, including economic sanctions, in order to modify the behaviour of a party that represents a threat to international peace and security. В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что согласно статье 41 Устава Совет Безопасности вправе принимать решения о применении различных обязательных мер, включая экономические санкции, с тем чтобы изменить поведение той или иной стороны, создающее угрозу международному миру и безопасности.
To remain the conscience of the international community and to be a moral force that can regulate the behaviour of all States, the United Nations must continue its work towards general and complete disarmament in order to ensure equal security for all. Для того чтобы Организация оставалась совестью международного сообщества и была ее моральной силой, которая позволила бы определять поведение государств мира, она должна и впредь проводить работу в области общего и полного разоружения для обеспечения равной безопасности для всех.
All correctional systems in the U.S. have codes of conduct that govern inmate behaviour, and all have systems for imposing sanctions when inmates violate this code. Все исправительные системы в Соединенных Штатах имеют кодексы поведения, регулирующие поведение заключенных, а также системы наложения наказаний в случаях нарушения заключенными этих кодексов.
The goals of the confinement and correction programme are to help individuals solve their problems, correct their behaviour, and improve their attitudes toward self, military, and society. Задачи программы лишения свободы и исправления заключаются в том, чтобы помочь отдельным лицам решить свои проблемы, исправить свое поведение и улучшить отношение к самим себе, военной службе и обществу.
On the one hand, in any case of exploitation, the behaviour of the adult is grounded in the attitude that children are not yet "complete" human beings, but are objects which may, in negative circumstances, be subjected to control or abuse. С одной стороны, когда речь идет о любых случаях эксплуатации, поведение взрослых основывается на их отношении к детям как к еще "неполноценным" человеческим существам, которые при определенных обстоятельствах могут становиться объектом контроля или жестокого обращения.
It can be achieved only through a process that encompasses numerous attributes of human life; education, health, the environment, peace, the economy, society and culture and national and international behaviour all contribute to its achievement. Его можно достичь лишь на основе процесса, который охватывает многочисленные характеристики человеческой жизни; образование, здравоохранение, экология, мир, экономика, общество, культура и национальное и международное поведение - все это способствует его достижению.
In the discussion of human rights issues, the behaviour of certain Western States gravely impeded and disrupted international cooperation in that field, while their antagonistic statements, made in bad faith, usually focused on levelling accusations at the developing countries. При обсуждении вопросов прав человека поведение некоторых западных государств серьезно затрудняет и срывает процесс международного сотрудничества в этой области, а их антагонистические заявления, сделанные в духе недоброй воли, обычно направлены на выдвижение обвинений в адрес развивающихся стран.
It should be emphasized that the principal source of tension in the occupied territories was the existence of settlements and the behaviour of the settlers in the wake of the signing of the Declaration of Principles. Следует подчеркнуть, что главным источником напряженности на оккупированных территориях являются существование поселений и поведение поселенцев накануне подписания Декларации принципов.
Considering the passive behaviour of the defence lawyers, the court should have responded to the too "active" examination of witnesses by the prosecutors to ensure a balanced trial. Учитывая пассивное поведение адвокатов суд должен был бы отреагировать на слишком "активный" опрос свидетелей представителями обвинения, с тем чтобы обеспечить равенство сторон.
The Commission recognizes that the main economic agents whose behaviour as producers or consumers should be the target of policy measures are individual households, business and industry, and Governments, especially in developed countries. Комиссия признает, что к числу основных действующих лиц в экономике, чье поведение в качестве производителей или потребителей должно являться объектом программных мер, относятся отдельные домашние хозяйства, компании и промышленные предприятия, а также правительства, особенно в развитых странах.
Your mother says she's unable to control your behaviour and she is unwilling to accept you back into the family home. Ваша мама говорит, что она не может контролировать ваше поведение, и она не намерена разрешать вам вернуться домой.
Without this cooperation, the Cuban Mission had effectively retarded the United States authorities from taking the appropriate action in incidents that had possibly crossed over the line and clearly constituted criminal behaviour. Без такого сотрудничества кубинское представительство практически задержало принятие властями Соединенных Штатов соответствующих мер в случае инцидентов, которые, возможно, вышли за допустимые рамки и явно представляли собой уголовное поведение.
Violence against women has often been considered an individual problem rather than a matter of public concern, although the roots are often found in the social, cultural, historical and political context of societies that have condoned aggressive behaviour of males. Насилие в отношении женщин зачастую считается скорее частной, чем общественной проблемой, хотя своими корнями это явление связано с социальными, культурными, историческими и политическими условиями развития общества, которое прощает мужчинам их агрессивное поведение.
The principles shared by the Maghreb countries represent a sufficient basis to enable them to reach a unified position with respect to all forms of extremism and the adverse consequences they can have for reproductive behaviour and for fertility levels. Комплекс принципов, общих для всех стран Магриба, составляет фундамент, опираясь на который они способны выработать единую позицию, позволяющую им противостоять всем формам экстремизма и их возможному негативному воздействию на поведение в браке и показатель коэффициента плодовитости.