Racist behaviour is not something engaged in only by "others". |
Расистское поведение не является феноменом, в котором участвуют лишь "другие". |
It would be disturbing if those kinds of behaviour were considered criminal. |
Если такого рода поведение считается преступным, то подобная позиция вызывает беспокойство. |
International law, particularly ICCPR, regulates States' behaviour in the context of a state of emergency. |
Международное право, в частности МПГПП, регулирует поведение государств в обстановке чрезвычайного положения. |
Such behaviour is no longer determined by gender but by age. |
Теперь такое поведение обуславливается не полом, а возрастом. |
Two projects approved in 2001 focus on education and target children in post-conflict environments to promote non-violent behaviour, thereby contributing to peace-building and rehabilitation. |
Два утвержденных в 2001 году проекта посвящены просвещению и положению детей в постконфликтных условиях и преследуют цель пропагандировать ненасильственное поведение, способствуя тем самым деятельности в области миростроительства и реабилитации. |
It could cover corporate behaviour in every phase of a conflict. |
Она распространялась бы на поведение корпораций на каждом этапе того или иного конфликта. |
It is a proven fact that disclosure often improves behaviour. |
Не подлежит сомнению то, что раскрытие информации часто улучшает поведение. |
Incorrect behaviour of road users is the main cause of most accidents. |
Основной причиной большинства ДТП служит неправильное поведение участников дорожного движения. |
According to a report published by the OECD, incorrect behaviour of road users is the main cause of 95% of all accidents. |
Согласно докладу, опубликованному ОЭСР, основной причиной 95% ДТП является неправильное поведение участников дорожного движения. |
Therefore, its behaviour has demonstrated obvious selectivity and political motives and belongs to those activities explicitly opposed by Council resolution 1996/31. |
Поэтому его поведение открыто характеризуется явной выборочностью и политическими мотивами и относится к тем видам деятельности, которые четко отвергаются резолюцией 1996/31 Совета. |
Needless to say, such behaviour protects and promotes only the interests of ethnic Albanian separatism in this Serbian province. |
Само собой разумеется, что подобное поведение защищает и обеспечивает только сепаратистские устремления этнических албанцев в этом сербском крае. |
It represents a civilized approach involving civilized behaviour in strict respect for rules. |
Он представляет собой такую цивилизованную позицию, которая подразумевает цивилизованное поведение при строгом соблюдении правил. |
They also referred to the possibilities to encourage voluntary commitments, approaches on "corporate behaviour" and investors' responsibilities. |
Они отметили также возможности поощрения добровольных обязательств, оказания влияния на «корпоративное поведение» и ответственность инвесторов. |
Accountability, transparency and ethical behaviour on the part of the private sector in the trade of natural resources should therefore be encouraged. |
Поэтому должны поощряться подотчетность, транспарентность и этичное поведение со стороны частного сектора в торговле природными ресурсами. |
Total changes in inventories therefore well reflect the economic behaviour of different agents. |
Следовательно, валовое изменение запасов отражает экономическое поведение различных субъектов. |
Every Palauan has a defined role, status, and behaviour based on kinship. |
Для каждого жителя Палау определены функции, статус и поведение, основанные на отношениях родства. |
In fish no histopathological changes or influence on growth and behaviour could be detected in long-term experiments. |
В ходе долгосрочных экспериментов с опытами на рыбах не было выявлено ни гистопатологических изменений, ни влияния на рост и поведение. |
Such behaviour by a public official constitutes in itself a human rights violation and a crime under international law. |
Такое поведение государственных должностных лиц само по себе представляет нарушение прав человека и является преступлением по международному праву. |
Regretfully, we have been witnessing such a pattern of behaviour for 14 years. |
К сожалению, мы наблюдаем такое поведение на протяжении 14 лет. |
Several delegations also remarked that sanctions were a useful tool intended to change the behaviour of a recalcitrant State. |
Некоторые делегации также отметили, что санкции являются полезным инструментом, призванным повлиять на поведение упорствующего государства. |
The United States representative had repeatedly urged other countries to change their behaviour and to implement international human rights conventions. |
Представитель Соединенных Штатов неоднократно требовал от других стран изменить их поведение и соблюдать международные конвенции по правам человека. |
Nigeria noted with concern reported acts of indecency perpetrated by some United Nations peacekeepers and condemned such behaviour. |
Нигерия с обеспокоенностью отмечает сообщения о случаях непристойных действий со стороны некоторых военнослужащих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и осуждает такое поведение. |
That can be proved by our own behaviour; witness the peaceful dissolution of Czechoslovakia in 1992. |
Доказательством этого может служить наше собственное поведение: факт мирного распада Чехословакии в 1992 году. |
On occasions where the behaviour of officers has been found wanting, a request has been made for their immediate repatriation. |
В тех случаях, когда поведение офицеров оставляет желать лучшего, направляется просьба об их немедленной репатриации. |
The accent must be on the responsibility of all the political actors, whose divisions and behaviour fuel these difficult situations. |
Упор должен быть сделан на ответственности всех политических участников, чьи разногласия и поведение ведут к обострению этих сложных ситуаций. |