| Nor had her story or her behaviour been otherwise convincing. | Кроме того, ни ее рассказ, ни ее поведение не являются с этой точки зрения убедительными. |
| Such behaviour is prosecuted forthwith in a manner designed to prevent its recurrence. | Такое поведение подлежит наказанию, чтобы воспрепятствовать его повторение. |
| In that connection, it was noted, however, that tortious liability would sanction malicious behaviour on the part of the assignee. | Однако в этой связи было отмечено, что деликтная ответственность будет представлять собой наказание за злоумышленное поведение цессионария. |
| This is rational behaviour, and it is the most intelligent way of perpetuating international power structures. | Такое поведение вполне рационально и является наиболее разумным средством увековечения международных структур власти. |
| It must be made absolutely clear to such States that this illegal and immoral behaviour will not be tolerated. | Этим государствам необходимо дать совершенно четко понять, что подобное противозаконное и аморальное поведение недопустимо. |
| Most disturbing was the discriminatory and provocative behaviour of opposition parties and politicians. | Наиболее обескураживающим было дискриминационное и подстрекательское поведение оппозиционных партий и политиков. |
| Such behaviour may involve a refusal to sell, discriminatory practices or tied sales as defined in article 30 of the Act. | Такое поведение может включать отказ в продаже, дискриминационную практику и связанную продажу, как определено в статье 30 закона. |
| Macroeconomic policies often influence the behaviour of enterprises through their effects at the meso-level of specific industries' regions and areas. | Макроэкономическая политика часто оказывает влияние на поведение предприятий, которое проявляется через соответствующие последствия на мезоуровне конкретных отраслей, районов и областей. |
| The other surprise for this expert was the behaviour of some of his American colleagues. | Еще одним поводом, вызвавшим удивление этого эксперта, стало поведение некоторых его американских коллег. |
| Their behaviour is so strange that it cannot be understood nor pardoned at all. | Поведение Соединенных Штатов настолько странно, что оно вообще не поддается ни пониманию, ни оправданию. |
| He was convicted and imprisoned for six months and subsequently dismissed from the service for ill behaviour. | Был приговорен к шести месяцам лишения свободы, а затем уволен за недостойное поведение. |
| UNITA's behaviour in the peace process is repugnant as well as ambiguous. | Поведение УНИТА в отношении мирного процесса вызывает неприятие и является сомнительным. |
| It expressed the opinion that the Government's behaviour gave rise to serious doubts concerning its good faith in dealing with the Committee. | Он выразил мнение о том, что поведение правительства порождает серьезные сомнения в его добросовестности в контактах с Комитетом. |
| No one, I think, in the United Nations, could describe this behaviour as worthy of reproach. | Я надеюсь, что никто в Организации Объединенных Наций не будет считать такое поведение заслуживающим порицания. |
| For example, in Argentina, there are regulations on contraventions that contemplate such behaviour (laziness). | Например, в Аргентине существует регламентация правонарушений, в число которых входит поведение такого рода (лень). |
| Estonia clarified that status offences were regarded as misconduct and that such behaviour was tried by a special administrative board. | Эстония уточнила, что статусные правонарушения рассматриваются как проступки и что подпадающее под них поведение рассматривается специальным административным советом. |
| No court conviction for weapons possession or violent behaviour was apparently required, and it was not clear who imposed the ban. | Осуждение за владение оружием или агрессивное поведение, как представляется, не требуется, при этом не понятно, кто вводит такие запреты. |
| We wish to caution that India's aggressive behaviour could lead to disastrous consequences. | Мы хотим предостеречь, что агрессивное поведение Индии может привести к катастрофическим последствиям. |
| Such behaviour was unacceptable, and would certainly not be tolerated by his delegation. | Такое поведение является недопустимым, и делегация Египта его не потерпит. |
| It would be useful to stress the conditions under which the individual's behaviour might exempt the host State from responsibility. | Было бы полезным подчеркнуть те условия, при которых поведение лица может освобождать государство пребывания от ответственности. |
| They should help to influence State behaviour by minimizing instances which could develop into serious conflicts among States. | Они должны помогать влиять на поведение государств посредством сведения к минимуму случаев, которые могут перерасти в серьезные конфликты между государствами. |
| As a consequence, the real impact of a declaration on the behaviour of States may be more important than that of a convention awaiting ratification. | Вследствие этого реальное воздействие декларации на поведение государств может быть более значительным, нежели влияние конвенции, ожидающей своей ратификации. |
| In difficult circumstances, therefore, one must act in a manner that takes fully into account the behaviour of human beings. | Поэтому в сложные времена надо действовать так, чтобы полностью учитывать поведение людей. |
| It is unlawful behaviour that so often requires the contemplation of sanctions, whose efficacy and credibility is the subject of the third theme. | Именно противоправное поведение зачастую заставляет прибегать к санкциям, эффективность которых и доверие к которым являются предметом третьей темы. |
| Thus, the behaviour of young males was not an exception, but a symptom of a larger problem. | Таким образом, поведение молодых мужчин - это не исключение, а симптом более глубокой проблемы. |