Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
A sobering-up centre has also separate rooms for persons whose behaviour poses a serious threat to their health or life or to the health or life of other persons staying in a sobering-up centre. Вытрезвитель имеет также отдельные помещения для лиц, поведение которых создает серьезную опасность для их здоровья или жизни или для здоровья и жизни других находящихся в вытрезвителе лиц.
Even if in Luxembourg such acts are still unknown, Luxembourg, through its array of effective legislative instruments, is in a position to prevent any such behaviour. Даже если в настоящее время такие акты по-прежнему не известны в Люксембурге, Люксембург тем не менее в состоянии пресекать подобное поведение благодаря своему эффективному законодательному арсеналу.
Positive measures are required for this through training and exemplary behaviour to promote a culture in which ill-treatment and attacks are not tolerated and are viewed as unacceptable; Для этого необходимо принять позитивные меры, поощрять профессиональную подготовку и примерное поведение, чтобы внедрять культуру, в рамках которой жестокое обращение и насилие признаются нетерпимыми и недопустимыми явлениями;
Nothing serious can justify this sort of extremely unusual behaviour by the Council, in clear disregard of its own responsibility and of the Charter of the United is incomprehensible that Никакими серьезными обстоятельствами невозможно оправдать такое крайне необычное поведение Совета, который полностью пренебрегает своей собственной ответственностью и Уставом Организации Объединенных Наций.
Article 6 defines harmful practices as meaning all behaviour, attitudes and/or practices which negatively affect the fundamental rights of women and girls, such as their right to life, health and bodily integrity. Что касается статьи 6, то она определяет в качестве вредных видов практики всякое поведение, всякое отношение и всякую практику, которые сопряжены с негативными последствиями для основополагающих прав женщин и девочек, в частности для их права на жизнь, здоровье и физическую неприкосновенность.
If even a small minority of personnel in the field continues to demonstrate unacceptable risk behaviour, then we have clearly failed to make them aware, and we must do more to make them aware. Даже при условии незначительного числа сотрудников, продолжающих демонстрировать неприемлемо рискованное поведение, можно с уверенностью сказать, что нам не удалось повысить степень понимания проблемы этими сотрудниками, и мы должны приложить больше усилий в целях повышения осведомленности относительно этой проблемы.
As for the alleged negative attitude of some teachers to students in rural areas, he recalled that any discriminatory act would be illegal, but he felt sure such behaviour by teachers was rare. Что касается утверждений об отрицательном отношении некоторых учителей к учащимся в отдаленных районах, то он напоминает, что любой акт дискриминации считается незаконным, однако с уверенностью отмечает, что такое поведение учителей встречается редко.
Were those based on confirmed facts; if so, might they have had an impact on the behaviour of military personnel? Основаны ли эти сообщения на подтвержденных фактах; если это так, то могли ли они повлиять на поведение военнослужащих?
Women and Health Care Institutions described the behaviour of socially disadvantaged single mothers in the context of health care, and concentrated especially on their acceptance of health care institutions. В докладе "Женщины и медицинские учреждения" описывается поведение социально неблагополучных одиноких матерей в контексте предоставления услуг медико-санитарной помощи, при этом особое внимание уделяется их отношению к медицинским учреждениям.
The Government regarded such behaviour as violence against women, and, in an effort to address the situation, was working with NGOs to educate women, men and young people about their rights and responsibilities. Правительство расценивает такое поведение как оскорбление действием в отношении женщин и в попытке как-то справиться с этой ситуацией привлекает НПО для распространения среди женщин, мужчин и молодежи информации об их правах и обязанностях.
Global economies processes affecting the outcomes of the national development strategies of developing countries include the international trading, financial and monetary system; international markets in goods, services and technology; and the behaviour of global enterprises. К глобальным экономическим процессам, от которых зависят результаты национальных стратегий развивающихся стран в области развития, относятся международная торговая, финансовая и денежно-кредитная система; международные рынки товаров, услуг и технологии и поведение международных предприятий.
However, nothing in the information brought to the attention of the Committee concerning this matter shows that the decisions of the Ukrainian courts or the behaviour of the competent authorities were arbitrary or amounted to a denial of justice. Вместе с тем в доведенной до сведения Комитета информации ничто не указывает на то, что решения судов Украины или поведение ее компетентных органов являлись произвольными или представляли собой отказ в правосудии.
General endangerment is considered to constitute the type of behaviour that usually carries with it a threat to life or health or the danger of a large extent of damage to property. Считается, что создание угрозы общего характера представляет собой поведение, которое обычно несет в себе угрозу жизни или здоровью людей или угрозу нанесения громадного ущерба собственности.
It adopted a strategy for HIV/AIDS preventive education to promote health and prevent disease by providing the knowledge, attitudes, skills and the means to foster and sustain behaviour that reduces risk, improves care and lessens the impact of the illness. ЮНЕСКО приняла стратегию санитарно-просветительской деятельности по ВИЧ/СПИДу в целях укрепления здоровья и улучшению профилактики этого заболевания путем предоставления знаний, опыта, навыков и средств, позволяющих поощрять и поддерживать поведение, уменьшающее риск, улучшающее уход и смягчающее последствия этого заболевания.
At last year's Forum on Sustainable Energy in a Competitive Market; Forging Partnerships participants recognized energy pricing as a potent instrument for affecting behaviour and, therefore, agreed on the importance of reforming energy prices to favour sustainable energy development. На прошлогоднем "Форуме по устойчивой энергетике на конкурентном рынке: консолидация партнерства" участники признали установление цен на энергию в качестве мощного механизма, влияющего на поведение, и потому согласились с важностью реформирования цен на энергоносители в интересах устойчивого развития энергетики.
The more trade-related capacity building has an impact on the economic behaviour of beneficiary countries, the more it will impose higher standards on the quality of the cooperation received. Чем сильнее будет воздействие деятельности по укреплению потенциала в сфере торговой проблематики на экономическое поведение стран-бенефициаров, тем в большей степени она будет требовать более высокого качественного уровня получаемой помощи.
With respect to United Nations peacekeeping forces, whose primary mission must be to reassure and protect civilians, their behaviour vis-à-vis civilians, in particular towards women and children, must meet the highest standards in terms of respect for the law. Что касается сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, чья основная задача заключается в поддержании спокойствия гражданского населения и его защите, то их поведение в отношении гражданских лиц, в особенности в отношении женщин и детей, должно удовлетворять самым высоким требованиям с точки зрения соблюдения закона.
In court, he explained his behaviour to the judge: "Your Honor, I was simply bringing the Cup back to Montreal where it belongs." В суде он объяснил своё поведение так: «Ваша честь, я просто хотел вернуть кубок в Монреаль, которому он принадлежит».
People create their own "subjective social reality" from their own perceptions, their view of the world may dictate their behaviour. Люди склонны создавать свою собственную «субъективную социальную реальность», зависимую от их восприятия, и эта субъективная реальность может определять их поведение в социуме.
From systems theory point of view, application behaviour can be viewed as function: X× E× S -> Y× S× E' where X, Y are input and output reactions respectively, S is set of states and E is environment. С точки зрения теории систем, поведение приложения может быть представлено как функция: Х× E× S -> Y× S× E' где X, Y это соответственно входные и выходные реации, S это состояние и E - окружение.
Many programs allow specially formatted arguments, known as flags or options, which modify the default behaviour of the command, while further arguments describe what the command acts on. Многие программы допускают использование специально отформатированных аргументов, известных как ключи, которые изменяют стандартное поведение команды, в то время как дополнительные аргументы описывают действия команды.
On December 24, 2014, Solovey signed for Astana-Acca Due O. In June 2015, Astana-Acca Due O fired Solovey citing "unprofessional behaviour". 24 декабря 2014 года Соловей подписала годичный контракт с Astana-Acca Due O. В июне казахстанская команда уволила Соловей за «непрофессиональное поведение».
Mean Machines Sega described the game as "the most complex Megadrive game ever created", and eulogised playability and longevity, but criticised the behaviour of the handymen. В Mean Machines Sega описывают игру как «самую сложную когда-либо созданную игру для Megadrive», хвалят за играбельность и длительный интерес, однако критикуют за поведение разнорабочих.
The State party maintains that this behaviour suggests that the complainants "produced" certain evidence only once they had realized that their allegations were not achieving the desired effect on the competent national authorities. По мнению государства-участника, такое поведение вынуждает считать, что заявители "представляли" некоторые доказательства лишь после того, как они убеждались, что их утверждения не дали желаемых результатов, на которые они надеялись при обращении в компетентные национальные органы.
Even though some of the policies may not have been explicitly stated in connection with the relevant events, or may purposely and explicitly have been left undecided, continuous similar behaviour may lead to the creation of a customary norm. Даже в тех случаях, когда та или иная политика, возможно, и не была ясно изложена применительно к соответствующим случаям или в отношении ее намеренно и определенно не было вынесено какого-либо решения, постоянное поведение такого рода может привести к созданию нормы, основанной на обычае.