| Formal education institutions play an important role in developing capacities from an early age, providing knowledge and influencing attitudes and behaviour. | Учреждения формального образования играют важную роль в развитии способностей детей раннего возраста, давая знания и оказывая влияние на формирование жизненной позиции и поведение. |
| It sounded like a warning to NGOs to modify their behaviour. | Это звучит как предупреждение НПО о том, что следует видоизменить своё поведение. |
| They can only take note of cooperative behaviour and make recommendations to the judge, who makes the final decision on sentencing. | Они могут только принимать во внимание поведение, характеризующееся таким сотрудничеством, и выносить соответствующие рекомендации судье, который принимает окончательное решение о мере наказания. |
| Such behaviour is punishable with up to 4 years imprisonment or a fine. | За такое поведение предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до четырех лет или штрафа. |
| States receiving support also benefited from the policy, using it as an opportunity to improve the behaviour of security forces. | Пошла она на пользу и получающим поддержку государствам, которые использовали ее как возможность улучшить поведение сил безопасности. |
| We encourage the provision of evidence-based parenting programmes as they promote alternatives to physical punishment to manage children's behaviour. | Мы выступаем за проведение научно обоснованных программ подготовки родителей, так как они пропагандируют альтернативы физическому наказанию как средству воздействия на поведение детей. |
| Polish legislation severely penalises behaviour referred to in the International Convention on Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | Польское законодательство предусматривает строгое наказание за поведение, упомянутое в Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| JS1 recommended the adoption of all possible measures to reduce computer games addiction and its serious consequences on children's behaviour. | Авторы СП1 рекомендовали принять все возможные меры для сокращения показателей зависимости от компьютерных игр и смягчения их серьезного влияния на поведение детей. |
| A single incident of misconduct could overshadow the otherwise exemplary behaviour of all peacekeepers. | Единственный проступок может очернить в целом образцовое поведение всех миротворцев. |
| This calls for attention on the role of institutions and processes that shape behaviour and attitudes. | Это требует проявления внимания к роли учреждений и процессов, которые формируют поведение и убеждения. |
| The host Government had made it very clear that such behaviour would not be tolerated. | Правительство принимающей страны вполне недвусмысленно заявило, что такое поведение недопустимо. |
| Finland's national five-year action plan on violence against women sought to influence attitudes and behaviour related to gender-based violence. | Национальный пятилетний план действий Финляндии по вопросам насилия в отношении женщин призван оказать влияние на установки и поведение, связанные с насилием по признаку пола. |
| Hence, reputation concerns will normally impose constraints on their enforcement behaviour. | Отсюда их поведение в рамках реализации обычно диктуется соображениями своей репутации. |
| It clearly shows that UNDP is not in a position to answer, as its behaviour falls short of its mission. | Это ясно показывает, что ПРООН не может предоставить ответа, поскольку ее поведение противоречит ее задаче. |
| The United Nations should strongly condemn and punish that behaviour, which obstructed peace efforts. | Организация Объединенных Наций должна решительно осудить такое поведение, подрывающее усилия по поддержанию мира, и карать за него. |
| That behaviour reflects a civilized manner of living. | Это поведение отражает цивилизованный образ жизни. |
| The objective "to ensure the correct behaviour" makes it even worse. | Цель "обеспечить правильное поведение" лишь усугубляет ситуацию. |
| Safe behaviour of drivers has to be ensured by controls carried out by police and sanctions imposed by the legal authorities. | Безопасное поведение водителей должно обеспечиваться с помощью контроля, проводимого полицией, и санкций, налагаемых правоприменительными органами. |
| Regional rather than local confounding factors were worthwhile to study to understand their potential effects on future behaviour of acid-sensitive ecosystems. | Для понимания их потенциального влияния на будущее поведение чувствительных к кислотности экосистем было сочтено целесообразным изучать региональные, а не локальные смешанные факторы. |
| The schools were especially strict in that area, and such behaviour was not condoned. | Школы проводят особо строгую политику в этой области и не оставляют безнаказанным такое поведение. |
| So this type of behaviour is rejected by Iranians. | Так что такого рода поведение отвергается иранцами. |
| General standards and policies which influence investor behaviour | Общие стандарты и политика, влияющие на поведение инвесторов |
| Discussions related to CSR have traditionally revolved around developed country TNCs and their behaviour in developing countries. | В ходе дискуссии по СОК в центре внимания традиционно находились ТНК развитых стран и их поведение в развивающихся странах. |
| Home countries should promote the responsible behaviour of their TNCs, especially when they own the investing companies. | Страны базирования должны поощрять ответственное поведение своих ТНК, особенно в тех случаях, если они владеют компаниями, осуществляющими инвестиции. |
| Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. | По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию. |