However, their behaviour is curiously similar to that of humans. |
Но их поведение очень похоже на поведение тех людей. |
Well, sir, if I'm right and their behaviour is retaliatory, waiting will just make things worse. |
Сэр, если я права... и их поведение - ответная реакция, ожидание только ухудшит ситуацию. |
That's difficult behaviour for us! |
Ёто сложное поведение дл€ нас! |
How can I ever make amends for such behaviour? |
Как я могу, когда-либо, загладить такое поведение? |
What shall I say when that colonel goes on about my behaviour, sir? |
Что мне сказать, когда полковник затянет про мое поведение? |
I suppose he had a mad wife, so this kind of behaviour is quite unexceptional to him, but it is not fitting in the Queen. |
Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве. |
Daphne, before I come in, I have to say I am mortified about my behaviour last night. |
Дафни, прежде чем я войду, должен сказать, что мне стыдно за своё поведение прошлой ночью. |
I don't know him, but I know the behaviour. |
Нет, но я знаю такое поведение. |
A principal source of persistent tension among the population is the increasingly aggressive and violent behaviour of settlers, who have acted with impunity in most cases. |
Одним из главных источников сохраняющейся среди населения напряженности является все более агрессивное и необузданное поведение поселенцев, которые в большинстве случаев действовали безнаказанно. |
However, to date, practical events and the behaviour of some host country officials had not always corresponded to statements made to the Committee. |
Однако до настоящего времени практические события и поведение некоторых официальных сотрудников страны пребывания не всегда соответствовали заявлениям, которые были сделаны в Комитете. |
In a time of changing social patterns, the key questions were how to change the violent pattern of male behaviour and how to reach suffering women. |
В период изменения социальных структур ключевыми вопросами являются следующие: как изменить жестокое поведение мужчин и как установить контакт с пострадавшими женщинами. |
Such shocking behaviour has aroused justifiable condemnation, not only among the troop-contributing countries concerned, but also by the entire international public opinion. |
Такое шокирующее поведение вызвало обоснованное негодование не только у соответствующих стран, предоставляющих войска, но и у всей международной общественности. |
Only when a potential aggressor clearly perceives that the international community will retaliate in a timely and effective manner might it change its behaviour. |
Только тогда, когда потенциальный агрессор ясно себе представит, что международное сообщество даст отпор своевременно и эффективно, он сможет изменить свое поведение. |
Although such campaigns do tend to influence attitudes towards drugs, they are not in themselves sufficient to bring about a significant change in people's behaviour. |
Хотя такие кампании, как правило, определенным образом отражаются на отношении к наркотикам, они не могут существенно изменить поведение людей. |
During the latter half of the twentieth century, the results of scientific endeavours have provided a much better understanding about the natural forces which shape hazards and determine their behaviour. |
Во второй половине ХХ столетия результаты научных исследований дают возможность гораздо лучше понимать силы природы, которые формируют бедствия и определяют их поведение. |
It did not acknowledge the range of contexts and situations in which the international community had to characterize and respond to State behaviour. |
Она не определяет диапазон ситуаций или контекстов, в которых международное сообщество должно характеризовать поведение государств и соответствующим образом реагировать на него. |
As a consequence, those who pay on time, in full and without conditions - such as Finland - are in fact penalized for their behaviour. |
В результате те, кто платят вовремя, полностью и без каких-либо условий, такие как Финляндия, фактически наказываются за свое поведение. |
Such measures are designed to focus primarily on the microeconomic determinants of the behaviour of economic agents acting as producers and consumers. |
Такие меры призваны оказывать воздействие, в первую очередь, на основные микроэкономические факторы, определяющие поведение участников экономической деятельности, которые выступают в качестве производителей и потребителей. |
Thus, accidental death and violence are high among youth, and experimentation with tobacco, alcohol and drugs may create addictions and negative behaviour which adversely affect future health. |
Так, среди молодежи высока доля случайной смертности и насилия, а экспериментирование с табаком, потребление алкоголя и наркотиков могут вызвать непреодолимые привычки и отрицательное поведение, которое пагубно сказывается на здоровье в будущем. |
The influence of the media on social behaviour in Burundi must be seen in the cultural context of oral traditions in a rural society. |
Влияние средств массовой информации на поведение общества в Бурунди необходимо рассматривать в культурном контексте устных традиций сельского общества. |
Among the economic instruments aimed at influencing consumer behaviour, the following are now widely used in European countries: |
В настоящее время в европейских странах используются следующие рыночные инструменты, имеющие своей целью изменить поведение потребителей: |
Three recent studies a/ suggest that there is very little evidence thus far to demonstrate the positive impact of gender training on organizational behaviour. |
В трех недавно проведенных исследованиях а/ говорится о том, что по состоянию на настоящий момент существует очень мало свидетельств позитивного воздействия обучения по гендерной проблематике на поведение сотрудников организаций. |
Any measures taken should be precisely targeted at the vulnerabilities of the political or military leaders whose behaviour the international community wishes to change. |
Любые принимаемые меры должны точно бить по слабым местам политических или военных руководителей, поведение которых международное сообщество хотело бы изменить. |
The members of a small group that had displayed aberrant behaviour, including alcoholism and indiscipline, had been rapidly discharged. |
Члены одной немногочисленной группы допускали неуставное поведение: самовольные отлучки, алкоголизм и дисциплинарные проступки, однако вскоре они были уволены со службы. |
The October 3 Multinational Force raid on FRAPH headquarters appears to have modified FRAPH's behaviour and ability to operate and influence. |
Проведенная многонациональными силами З октября операция в отношении штаб-квартиры РФРПГ модифицировала, как представляется, поведение РФРПГ и сказалась на его способности действовать и на его влиянии. |