Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
Circulars had been released by the relevant authorities to follow up the judgements but did not appear to have led to any change in behaviour. Компетентными органами власти были разосланы циркуляры относительно выполнения этих решений, однако, как представляется, это не позволило изменить такое поведение.
Criminal liability is extended to intentional, as well as reckless and negligent, behaviour, thereby going beyond the minimum requirements of the Convention. Уголовная ответственность распространяется как на умышленное, так и на безответственное и халатное поведение, и тем самым выходит за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией.
It is not a question of weakening the institution, but simply of making it clear that some previously tolerated behaviour is now unacceptable. Речь идет не об ослаблении института, а просто о начале процесса, который покажет всем, что поведение, которое раньше терпели, теперь станет недопустимым.
The Special Rapporteur draws the attention of States and relevant actors to prejudice and behaviour that tends to stigmatize and place individuals into a single category. Специальный докладчик обращает внимание государств и соответствующих субъектов на предрассудки и поведение, которые, как правило, клеймят людей и выделяют их в одну категорию.
Like mandatory rules, these non-mandatory rules are meant to encourage responsible behaviour on the part of those having control and custody of encumbered assets. Как и императивные нормы, эти неимперативные нормы призваны поощрять ответственное поведение сторон, под контролем и во владении которых находятся обремененные активы.
Luxembourg prison has 13 specially equipped cells to hold prisoners whose behaviour is such that they are a danger to themselves or to others. В пенитенциарном центре Люксембурга имеется 13 специально оборудованных камер для содержания заключенных, чье поведение создает угрозу как для них самих, так и для окружающих.
The Office of Legal Affairs has advised that criminal behaviour of staff members can be established only by competent authorities of Member States, in accordance with their criminal procedures. Управление по правовым вопросам уведомило, что преступное поведение сотрудников может быть установлено только компетентными органами государств-членов в соответствии с их уголовными процедурами.
so that they are able to adapt their behaviour accordingly and with full knowledge of the circumstances; с тем чтобы они могли адаптировать свое поведение, полностью сознавая причину такой необходимости;
Simply put, if your ideas and acts upset other people, you can only be convicted if you are advocating unlawful behaviour in achieving your ends. Проще говоря, если ваши идеи и действия возбуждают других людей, вас могут осудить только в том случае, если вы пропагандируете незаконное поведение для достижения своих целей.
In many cases, the riotous and sometimes destructive behaviour of the students has spilled into the streets, straining the limited resources of the Sierra Leone Police. Во многих случаях антиобщественное и временами деструктивное поведение учащихся выливалось на улицы, что приводило к перенапряжению ограниченных ресурсов полиции Сьерра-Леоне.
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually. Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве).
Toxicokinetic behaviour is normally assumed to be similar in animals and humans, at least from a qualitative perspective. Как правило, токсико-кинетическое поведение опухоли допускается как одинаковое как у животных, так и у людей, по крайней мере с качественной точки зрения.
In this context they should consider the full range of policies that can influence the behaviour of foreign affiliates and their interaction with the local business environment. В этом контексте им следует рассматривать весь спектр политики, позволяющей влиять на поведение иностранных филиалов и их взаимодействие с местными предприятиями.
Competition authorities trying to control such international anti-competitive behaviour were often hampered by territorial and jurisdictional barriers and, in the case of developing countries, inadequate resources. Органы по вопросам конкуренции, пытающиеся контролировать такое международное антиконкурентное поведение, зачастую наталкиваются на территориальные и юрисдикционные барьеры и, в случае развивающихся стран, сталкиваются с проблемой нехватки ресурсов.
According to the 2005 amendment to the Act on Health, restraining measures can only be applied during psychiatric treatment if a psychiatric patient's behaviour is dangerous. Согласно поправке к Закону о здравоохранении, принятой в 2005 году, ограничительные меры в ходе психиатрического лечения могут применяться лишь в том случае, если поведение пациента, страдающего психическим расстройством, носит опасный характер.
His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. Его поведение вызывает сомнения в достоверности информации, сообщенной им миграционным властям Швеции и Комитету.
Other factors associated with climate change, for example, human and animal behaviour, will also determine the amount of UV-B exposure. Другие факторы, связанные с изменением климата, - например, поведение людей и животных, будут также определять уровень воздействия УФБ-излучения.
There is no criminal responsibility for individuals who suffer a mental condition that renders them unable to understand the significance of their actions or to control their behaviour. От уголовной ответственности освобождаются лица, страдающие психическими расстройствами, которые не позволяют им понять значение своих действий или контролировать свое поведение.
Individuals and communities have started to change their lifestyles, aware that personal and collective behaviour impacts the climate and the overall health of the environment. Отдельные лица и целые общины стали менять свой образ жизни, сознавая, что их личное и коллективное поведение оказывает воздействие на климат и общее здоровье окружающей среды.
Many of our speakers, indeed, made the case that we can all make a difference through simple changes in our daily behaviour. Многие из наших ораторов, по сути, доказали, что каждый из нас может способствовать общим изменениям к лучшему посредством внесения простых изменений в свое повседневное поведение.
Encouragement of positive and responsible attitudes on the road through the adoption of cautious behaviour and the use of safety equipment; поощрять позитивное и ответственное отношение к дорожному движению, имея в виду осторожное поведение и использование защитных устройств;
As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. В результате культурных традиций и социальных норм, которые укореняют стереотипное поведение, дискриминирующее женщин и девушек, гендерное неравенство и дискриминация продолжают быть повсеместным явлением.
Countries that are trying to improve donor behaviour and genuinely hold them to account do not have access to information on donor practices in other settings. Страны, пытающиеся улучшить поведение доноров и обеспечить их реальную подотчетность не имеют доступа к информации о практике доноров в других странах.
To this end we apply studies based on thirty years of multidisciplinary and integrated research, which led to an innovative methodology capable to transform abstract principles into consciousness and behaviour. С этой целью мы проводим исследования, используя тридцатилетний опыт проведения многоотраслевых и комплексных научных исследований, благодаря которым нам удалось выработать новаторскую методологию, позволяющую трансформировать абстрактные принципы в осознанный подход и поведение.
With regard to racism, the Committee had found that the essence of racist behaviour was not individual malice, but rather institutional and cultural racism. Применительно к расизму Комитет пришел к выводу о том, что по своей сути расистское поведение является не индивидуальным злом, а скорее институциональным и культурным расизмом.