Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
It is also important at this stage for parliamentarians to enact legislation that helps change public attitudes so that people will become more conscious of how their behaviour might impact the environment. На данном этапе также важно, чтобы парламентарии приняли законы, способствующие изменению общественных представлений таким образом, чтобы люди более глубоко осознали, что их поведение может иметь серьезные последствия для окружающей среды.
Increasingly, States are implementing laws, regulations and practices limiting the behaviour, actions and movements of people in public space, which greatly impede the lives and livelihoods of those living in poverty. Все чаще государства осуществляют законы, постановления и практику, которые ограничивают поведение, действия и передвижение людей в общественных местах, что может создавать огромные помехи в жизни и получении средств к существованию лиц, живущих в нищете.
Gender impact on judicial behaviour, including of peers and other legal professionals, is another area where the impact of women's representation in the courts deserves attention. Еще одним аспектом, где влияние представленности женщин в судах заслуживает внимания, является гендерное воздействие на поведение судей, включая их коллег и других юристов.
Given that misconduct and unethical behaviour place the Organization at significant risk, the Office will continue to advise staff on applicable standards of conduct and their reporting obligations, while enhancing staff awareness of retaliation protection measures. С учетом того, что ненадлежащее и неэтичное поведение представляет для Организации существенный фактор риска, Бюро будет продолжать консультировать сотрудников относительно применимых стандартов поведения и их обязанностей сообщать о нарушениях, одновременно повышая их осведомленность о мерах защиты от преследования.
As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. В рамках своей работы по поощрению равенства Омбудсмен будет выявлять ситуации или факторы, которые мешают равным возможностям и равному обращению, повышать уровень осведомленности и воздействовать на подходы и поведение.
In many countries, in particular, in economies in transition, areas such as consumer behaviour, marketing, cultural understanding and communication, have been neglected in comparison with the more technological aspects of innovation. Во многих странах, в первую очередь странах с переходной экономикой, такие аспекты, как поведение потребителей, маркетинг, межкультурное взаимопонимание и коммуникация, страдали от недостатка внимания по сравнению с более технологичными аспектами инновационной деятельности.
Factors such as demography, environment, population, fertility, ageing and social development are ultimately influenced by family behaviour and the decisions taken within the family. Поведение семьи и решения, принимаемые в рамках семьи, в конечном итоге оказывают влияние на такие факторы, как демография, окружающая среда, население, рождаемость, старение населения и социальное развитие.
Responsible behaviour by companies on environmental and social matters in these (and other) areas is both an imperative of good citizenship and a matter of self-interest. З. Ответственное корпоративное поведение в подходе к экологическим и социальным вопросам в этих и других областях является как гражданским императивом, так и вопросом собственной заинтересованности.
The need for a specific law to provide protection and to punish such behaviour and do away with impunity has therefore been recognized. Поэтому необходим конкретный закон как инструмент защиты, позволяющий наказывать за такого рода поведение, чтобы такого рода деяния не оставались безнаказанными.
In fact, if that kind of behaviour were to become the norm in the conduct of international relations, the international community would soon face total gridlock. Фактически, если бы подобного рода поведение стало нормой в международных отношениях, тогда международное сообщество вскоре оказалось бы в совершенно безвыходном положении.
The speaker said that it was possible to influence attitudes and behaviour in the general population and that negative attitudes to drugs could act as a deterrent to drug use, if combined with measures to facilitate healthy choices. Этот оратор заявил о возможности воздействия на общественное мнение и поведение населения в целом и отметил, что отрицательное отношение к наркотикам в сочетании с мерами, способствующими поддержанию здорового образа жизни, может быть фактором, удерживающим от употребления наркотиков.
Good governance at all levels, including the rule of law as well as ethical, accountable, and transparent behaviour by governments and companies while respecting national sovereignty, is a necessary condition for mining to contribute to sustainable development. Эффективное управление на всех уровнях является необходимым условием для того, чтобы разработка полезных ископаемых внесла свой вклад в устойчивое развитие, включая верховенство права, а также этическое, подотчетное и прозрачное поведение правительств и компаний при сохранении уважения к национальному суверенитету.
Minors aged over 10 years and below 15 years could not be punished, but might be subjected to educational measures designed to improve their behaviour and ensure their integration into society. Несовершеннолетние в возрасте от 10 до 15 лет не подлежат наказанию, но могут подвергаться воспитательным мерам, призванным скорректировать их поведение и обеспечить их интеграцию в общество.
All the detainees at the facility with whom the delegation conducted interviews described a very similar pattern of behaviour on the part of police officers when carrying out arrests. Все находившиеся в центре задержанные, с которыми беседовали члены делегации, описывали весьма схожее поведение полицейских во время задержания.
The gender stereotypes, which pass through educational models, culture, and media, affect our behaviour since the early age, whether or not we are aware. Гендерные стереотипы, присутствующие в применяемых моделях образования, в культуре и в средствах массовой информации, с самого раннего возраста оказывают влияние на наше поведение, независимо от того, сознаем мы это или не сознаем.
It appears that the effect of the dominant culture continues to influence individuals' behaviour, with customs, traditions and practices tending to cause recently married men to prefer to have a child immediately. Представляется, что воздействие доминирующей культуры продолжает влиять на поведение людей, а обычаи, традиции и практика побуждают недавно женившихся мужчин заводить ребенка сразу.
Such a policy would promote better coordination by addressing the current fragmented nature of UN space activities, would foster orderly and predictable behaviour in the orbital environment, and would create a supportive environment for new space-faring states via regional dialogue. Такая политика поощряла бы лучшую координацию путем преодоления нынешнего фрагментарного характера космической деятельности ООН, культивировала бы упорядоченное и предсказуемое поведение в орбитальной среде и создавала бы благоприятную обстановку для новых космических держав посредством регионального диалога.
With regard to reward and recognition for exceptional work, the framework promotes a "culture of appreciation" that would encourage staff members to recognize colleagues for outstanding work or behaviour. В отношении учета служебных заслуг и мер поощрения за достижение выдающихся результатов в работе в основных положениях проповедуется «культура выражения признательности», которая побуждала бы сотрудников быть признательными своим коллегам за отличную работу или отменное поведение.
(b) Long-term and frequent use of illicit drugs had lasting effects on the way the brain functions, on physical and mental health and on behaviour; Ь) продолжительное и частое употребление запрещенных наркотиков оказывает долгосрочное воздействие на функционирование мозга, физическое и психическое здоровье и поведение людей;
She believes that the main problem with the Act is that it gives the police the authority to qualify behaviour as "vagrancy" or "vice". По ее мнению, основная проблема в связи с этим законом заключается в том, что он наделяет сотрудников полиции полномочиями квалифицировать поведение лица как "бродяжничество" или "порочное поведение".
While minimalists prefer capabilities that do not permanently damage space objects and encourage behaviour that minimizes the production of orbital debris, they desire to keep military options available in the event that diplomacy fails to maintain peace and security in space. Хотя минималисты предпочитают потенциалы, которые не повреждают космические объекты необратимым образом, и поощряют поведение, которое сводит к минимуму производство орбитального мусора, они хотят сохранять в наличии военные варианты на тот случай, если дипломатия окажется не в состоянии поддержать мир и безопасность в космосе.
In July 2009, President Joseph Kabila announced a policy of "zero-tolerance" for human rights violations committed by FARDC members, which would include holding commanders accountable for the behaviour of their soldiers. В июле 2009 года Президент Жозеф Кабила провозгласил политику абсолютной нетерпимости в отношении нарушений прав человека, совершенных членами ВСДРК, которая, среди прочего, предусматривала ответственность командиров за поведение своих солдат.
Whilst a system was put in place at Ashdod for the processing of the disembarking passengers, it is clear that officers showed a hostility towards the passengers under their care which encouraged behaviour which violated basic standards of civilized treatment of detainees. Хотя в Ашдоде была создана система проверки документов и личных данных сходящих на берег пассажиров, вполне ясно, что должностные лица проявляли враждебное отношение к пассажирам, находившимся в их ведении, и этот факт поощрял поведение, которое представляло собой нарушение основных стандартов цивилизованного обращения с задержанными.
If training is to produce the desired impact on behaviour and professional performance, it must be clearly supported by and linked to corresponding policies and rules in the trainees' organization or institution. Для того, чтобы подготовка оказала желаемое воздействие на поведение и профессиональную деятельность, она должна конкретно опираться на соответствующие методы и нормы, разработанные в организации или учреждении, которые занимаются вопросами подготовки.
Their economic and social behaviour and aspirations must be factored into any discussion of poverty reduction, particularly as migrant numbers were expected to rise to 450 million by the year 2050. Их экономическое и социальное поведение, а также стремления должны учитываться при любом обсуждении искоренения нищеты, особенно учитывая тот факт, что к 2050 году ожидается рост числа мигрантов до 450 млн. человек.