Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
How is violent behaviour between spouses perceived by women and men? Как воспринимается мужчинами и женщинами агрессивное поведение супругов?
Control over parties that show undesired behaviour or action пресекать нежелательное поведение или действия сторон.
Many military systems rely on preliminary reviews, similar to command investigations, to assess complaints of soldier misconduct and to identify those that actually raise suspicions of criminal behaviour. Многие военные системы опираются на сходные со служебными расследованиями предварительные обзоры, которые проводятся для оценки жалоб на неправомерное поведение военнослужащих и для выявления тех жалоб, которые действительно вызывают подозрения в преступном поведении.
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение.
(c) Immoral behaviour, bad conduct; с. аморальное, ненадлежащее поведение;
Public administration, especially the behaviour of public servants towards persons belonging to the Roma minority государственное управление, в особенности поведение госслужащих по отношению к лицам, принадлежащим к общине рома.
A presentation was made to illustrate the mechanical properties and behaviour of these steel grades and several values set out in the proposal were corrected. Было сделано сообщение, иллюстрирующее механические свойства и поведение этих сортов стали, и ряд значений, указанных в предложении, был исправлен.
In particular, the systemic weaknesses of the existing foreign exchange regimes reflect a high degree of disconnect between financial market behaviour and macroeconomic fundamentals. Одной из таких причин являются системные недостатки существующих валютных режимов, обусловленные тем, что поведение финансовых рынков во многом не связано с фундаментальными макроэкономическими факторами.
Such behaviour is incompatible with religious values and humanitarian principles and undermines efforts in support of international peace and security and stability in the Middle East. Подобное поведение несовместимо с религиозными ценностями и гуманитарными принципами и подрывает усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности и стабильности на Ближнем Востоке.
One necessary step in a nuclear weapon development programme is determining whether a theoretical design of an implosion device, the behaviour of which can be studied through computer simulations, will work in practice. Необходимым шагом в программе разработки ядерного оружия является определение, будет ли теоретическая конструкция имплозивного устройства, поведение которого может быть изучено посредством компьютерного моделирования, работать на практике.
Traditionally the role of taxes in fiscal policy is twofold: (a) funding Government programmes, and (b) influencing individuals' behaviour. Традиционно в рамках налоговой политики налоги выполняют две функции: а) финансирование государственных программ и Ь) воздействие на поведение физических лиц.
The Amending Act ensures the criminality of mental and physical violence as it is specifically stated that such behaviour can lead to criminal sanctions. Вносящий поправки закон обеспечивает криминализацию психического и физического насилия, поскольку он конкретно гласит, что такое поведение может повлечь за собой уголовные санкции.
The report observes that "the culture, mentality and behaviour of 'militias' remains extant in the Army". В докладе о международной оценке отмечается, что «в подразделениях вооруженных сил по-прежнему сохраняются культура, менталитет и поведение вооруженного ополчения».
It is sufficient, for the offence to be committed, that the official's behaviour might weaken public confidence in the impartiality of the conduct by public authorities. Для наличия в действиях должностного лица состава преступления достаточно, чтобы его поведение подрывало общественное доверие к беспристрастной работе государственных органов.
It was noted that such codes of conduct would not only regulate the behaviour of individual public servants, but would also encourage the promotion of a professional public service. Было отмечено, что такие кодексы поведения будут не только регулировать поведение отдельных публичных служащих, но и способствовать развитию профессиональной публичной службы.
The practice of imposing conditionalities for development assistance characterized the behaviour of developed countries and demonstrated lack of real commitment to this human right. Поведение развитых стран характеризуется практикой навязывания условий при предоставлении помощи в целях развития, что свидетельствует об отсутствии реальной приверженности этому праву человека.
JS1 reported that detention was the most common response to the deviant behaviour of a minor, including confinement in prison or in specialized institutions. В СР1 сообщается о том, что задержание является наиболее распространенной мерой реагирования на девиантное поведение несовершеннолетних и включает в себя содержание в тюрьме или специализированных учреждениях.
By complying with that resolution, the United Kingdom would be demonstrating the lawful and responsible behaviour that it demanded of the rest of the international community. Соблюдая положения этой резолюции, Соединенное Королевство смогло бы продемонстрировать законное и ответственное поведение, которого оно требует от других субъектов международного сообщества.
The behaviour and practices of the International Criminal Court to date are contrary to the principles, objectives and spirit on which the Court was founded. Поведение и практика Международного уголовного суда на сегодня противоречат принципам, целям и духу, с учетом которых создавался этот Суд.
The solution to this trade-off requires a change of behaviour during "good times", with less external debt, more reserves and policies aimed at limiting currency appreciation. Для решения этой дилеммы необходимо изменить поведение в «тучные времена» таким образом, чтобы добиться снижения внешнего долга, увеличения резервов и проведения политики, направленной на ограничение роста валютных курсов.
Mr. Virapat stressed the need for human society to change its behaviour to achieve the goals of sustainable interaction with the environment and the oceans. Г-н Вирапат особо указал, что для достижения целей неистощительного взаимодействия с окружающей средой и океанами человеческому обществу необходимо изменить свое поведение.
They may be subject to abuse under the guise of behaviour modification, including electro-convulsive treatment, drug therapy and electric shocks. Их могут подвергать жестокому обращения под предлогом необходимости изменить их поведение, для чего, в частности, применяют электросудорожную терапию, медикаментозную терапию и электрошок.
First, reforms to the financial system should be implemented and taxpayers should no longer be asked to bail out the irresponsible behaviour of particular financial institutions. Во-первых, финансовую систему необходимо изменить, и не следует больше просить налогоплательщиков расплачиваться за безответственное поведение отдельных финансовых учреждений.
In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. На Фиджи, как и во многих других тихоокеанских островных странах, религия и обычаи оказывают большое влияние на поведение человека.
Information-based herding, for example, consists in imitation in situations where traders believe that they can glean information by observing the behaviour of other agents. Информационно-индуцированное стадное поведение, например, проявляется в ситуациях, когда трейдеры полагают, что они могут извлечь нужную им информацию на основе наблюдения за поведением других агентов.