How is violent behaviour between spouses perceived by women and men? |
Как воспринимается мужчинами и женщинами агрессивное поведение супругов? |
Control over parties that show undesired behaviour or action |
пресекать нежелательное поведение или действия сторон. |
Many military systems rely on preliminary reviews, similar to command investigations, to assess complaints of soldier misconduct and to identify those that actually raise suspicions of criminal behaviour. |
Многие военные системы опираются на сходные со служебными расследованиями предварительные обзоры, которые проводятся для оценки жалоб на неправомерное поведение военнослужащих и для выявления тех жалоб, которые действительно вызывают подозрения в преступном поведении. |
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. |
Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение. |
(c) Immoral behaviour, bad conduct; |
с. аморальное, ненадлежащее поведение; |
Public administration, especially the behaviour of public servants towards persons belonging to the Roma minority |
государственное управление, в особенности поведение госслужащих по отношению к лицам, принадлежащим к общине рома. |
A presentation was made to illustrate the mechanical properties and behaviour of these steel grades and several values set out in the proposal were corrected. |
Было сделано сообщение, иллюстрирующее механические свойства и поведение этих сортов стали, и ряд значений, указанных в предложении, был исправлен. |
In particular, the systemic weaknesses of the existing foreign exchange regimes reflect a high degree of disconnect between financial market behaviour and macroeconomic fundamentals. |
Одной из таких причин являются системные недостатки существующих валютных режимов, обусловленные тем, что поведение финансовых рынков во многом не связано с фундаментальными макроэкономическими факторами. |
Such behaviour is incompatible with religious values and humanitarian principles and undermines efforts in support of international peace and security and stability in the Middle East. |
Подобное поведение несовместимо с религиозными ценностями и гуманитарными принципами и подрывает усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности и стабильности на Ближнем Востоке. |
One necessary step in a nuclear weapon development programme is determining whether a theoretical design of an implosion device, the behaviour of which can be studied through computer simulations, will work in practice. |
Необходимым шагом в программе разработки ядерного оружия является определение, будет ли теоретическая конструкция имплозивного устройства, поведение которого может быть изучено посредством компьютерного моделирования, работать на практике. |
Traditionally the role of taxes in fiscal policy is twofold: (a) funding Government programmes, and (b) influencing individuals' behaviour. |
Традиционно в рамках налоговой политики налоги выполняют две функции: а) финансирование государственных программ и Ь) воздействие на поведение физических лиц. |
The Amending Act ensures the criminality of mental and physical violence as it is specifically stated that such behaviour can lead to criminal sanctions. |
Вносящий поправки закон обеспечивает криминализацию психического и физического насилия, поскольку он конкретно гласит, что такое поведение может повлечь за собой уголовные санкции. |
The report observes that "the culture, mentality and behaviour of 'militias' remains extant in the Army". |
В докладе о международной оценке отмечается, что «в подразделениях вооруженных сил по-прежнему сохраняются культура, менталитет и поведение вооруженного ополчения». |
It is sufficient, for the offence to be committed, that the official's behaviour might weaken public confidence in the impartiality of the conduct by public authorities. |
Для наличия в действиях должностного лица состава преступления достаточно, чтобы его поведение подрывало общественное доверие к беспристрастной работе государственных органов. |
It was noted that such codes of conduct would not only regulate the behaviour of individual public servants, but would also encourage the promotion of a professional public service. |
Было отмечено, что такие кодексы поведения будут не только регулировать поведение отдельных публичных служащих, но и способствовать развитию профессиональной публичной службы. |
The practice of imposing conditionalities for development assistance characterized the behaviour of developed countries and demonstrated lack of real commitment to this human right. |
Поведение развитых стран характеризуется практикой навязывания условий при предоставлении помощи в целях развития, что свидетельствует об отсутствии реальной приверженности этому праву человека. |
JS1 reported that detention was the most common response to the deviant behaviour of a minor, including confinement in prison or in specialized institutions. |
В СР1 сообщается о том, что задержание является наиболее распространенной мерой реагирования на девиантное поведение несовершеннолетних и включает в себя содержание в тюрьме или специализированных учреждениях. |
By complying with that resolution, the United Kingdom would be demonstrating the lawful and responsible behaviour that it demanded of the rest of the international community. |
Соблюдая положения этой резолюции, Соединенное Королевство смогло бы продемонстрировать законное и ответственное поведение, которого оно требует от других субъектов международного сообщества. |
The behaviour and practices of the International Criminal Court to date are contrary to the principles, objectives and spirit on which the Court was founded. |
Поведение и практика Международного уголовного суда на сегодня противоречат принципам, целям и духу, с учетом которых создавался этот Суд. |
The solution to this trade-off requires a change of behaviour during "good times", with less external debt, more reserves and policies aimed at limiting currency appreciation. |
Для решения этой дилеммы необходимо изменить поведение в «тучные времена» таким образом, чтобы добиться снижения внешнего долга, увеличения резервов и проведения политики, направленной на ограничение роста валютных курсов. |
Mr. Virapat stressed the need for human society to change its behaviour to achieve the goals of sustainable interaction with the environment and the oceans. |
Г-н Вирапат особо указал, что для достижения целей неистощительного взаимодействия с окружающей средой и океанами человеческому обществу необходимо изменить свое поведение. |
They may be subject to abuse under the guise of behaviour modification, including electro-convulsive treatment, drug therapy and electric shocks. |
Их могут подвергать жестокому обращения под предлогом необходимости изменить их поведение, для чего, в частности, применяют электросудорожную терапию, медикаментозную терапию и электрошок. |
First, reforms to the financial system should be implemented and taxpayers should no longer be asked to bail out the irresponsible behaviour of particular financial institutions. |
Во-первых, финансовую систему необходимо изменить, и не следует больше просить налогоплательщиков расплачиваться за безответственное поведение отдельных финансовых учреждений. |
In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. |
На Фиджи, как и во многих других тихоокеанских островных странах, религия и обычаи оказывают большое влияние на поведение человека. |
Information-based herding, for example, consists in imitation in situations where traders believe that they can glean information by observing the behaviour of other agents. |
Информационно-индуцированное стадное поведение, например, проявляется в ситуациях, когда трейдеры полагают, что они могут извлечь нужную им информацию на основе наблюдения за поведением других агентов. |