Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
This behaviour runs counter to all standards of international law that promote peaceful coexistence among the world's nations, starting with the Charter of the United Nations itself. Такое поведение противоречит всем нормам международного права, поощряющим мирное сосуществование стран в мире, начиная непосредственно с Устава Организации Объединенных Наций.
The chapter will explore various paths towards sustainable development; this involves exploring changes in the trajectories of multiple drivers and the role played by synergies, trade-offs and adaptive behaviour. В данной главе будут рассмотрены различные пути устойчивого развития в разрезе рассмотрения изменений траекторий множественных факторов перемен и той роли, которую играют синергические связи, компромиссы и адаптивное поведение.
Individuals are key actors in such change, but there is a need to better understand their aspirations, practices and behaviour, and to explore the conditions and potential for lifestyle changes in order to be able to influence them (output 1). Люди являются ключевыми действующими лицами в реализации таких изменений, однако для того, чтобы оказывать на них влияние, необходимо лучше понимать их устремления, поступки и поведение, а также условия и потенциал изменения образа жизни (результат 1).
The State party notes the findings of the RRT that although the behaviour of his previous employer may have been discriminatory, it did not constitute harm serious enough to amount to persecution under the 1951 Refugees Convention. Государство-участник отмечает выводы ТПДБ о том, что, хотя поведение бывшего работодателя автора можно считать дискриминационным, оно не представляет настолько серьезной опасности, чтобы его можно было признать преследованиями по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Concerns have been expressed that the open-endedness of the rule of proportionality combined with the complexity of circumstances may result in undesired and unexpected behaviour by LARs, with deadly consequences. Выражается беспокойство на тот счет, что неограниченность правила соразмерности в сочетании со сложным характером обстоятельств может вылиться в нежелательное и неожиданное поведение БАРС со смертоносными последствиями.
In this case, it is not only the procurement policies of the institutions involved which the State must check; it must also influence the personal behaviour of civil servants who might themselves employ or pay for the services of someone who has been trafficked. В этом случае государство должно не только контролировать политику закупок соответствующих учреждений; но и влиять на индивидуальное поведение государственных служащих, которые могут сами использовать или оплачивать услуги лиц, ставших предметом торговли.
In view of the impact of early childhood experiences on adolescent and adult behaviour, countries in the region were continuing to expand early childhood education in cooperation with several partners, although progress was being hindered by lack of resources. С учетом влияния опыта, приобретенного в раннем детстве, на поведение подростков и взрослых страны региона в сотрудничестве с рядом партнеров продолжают расширять программу раннего воспитания детей, хотя успеху усилий в этом направлении мешает нехватка ресурсов.
In view of the alarming pattern of reprisals against human rights defenders cooperating with the United Nations system, she welcomed the Human Rights Council resolution on that subject, which sent a strong message that such behaviour would not be tolerated. С учетом тревожного характера репрессий в отношении правозащитников, которые сотрудничают с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, она приветствует принятие Советом по правам человека резолюции по этому вопросу, которая служит серьезным предупреждением, что подобное поведение будет нетерпимым.
The effort to change the behaviour of many people requires a conceptual framework and technical skills that may be adjusted to the various contexts, as well as a medium- and long-term outlook that would make changes viable. Для того, чтобы изменить поведение большого числа людей, требуется комплексный план и технические возможности, которые позволили бы вносить изменения в зависимости от контекста, а также видение на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
Any successful regime needs to motivate, activate and benefit from all of the moral, social and economic rationales that can affect the behaviour of corporations. Любой успешный режим должен мотивировать и приводить в действие все способные повлиять на поведение корпораций моральные, социальные и экономические посылки и получать выгоду от них.
In their role as traditional caretakers of the environment, indigenous women are being threatened by policies that deregulate corporate behaviour, destroy subsistence agriculture and other traditional ways of life, deplete non-renewable resources and threaten biodiversity. Играя свою традиционную роль по уходу за окружающей средой, женщины из числа коренного населения попадают в опасность из-за политики, которая дерегулирует корпоративное поведение, уничтожает натуральное сельское хозяйство и другие традиционные виды образа жизни, истощает невозобновляемые ресурсы и угрожает биологическому разнообразию.
Vulnerable groups and groups whose behaviour is criminalized are often socially excluded and denied access to information, support, care and treatment. Уязвимые группы, а также группы, поведение которых считается преступным, часто оказываются в обществе в изоляции и не имеют доступа к информации, помощи, уходу и лечению.
The education sector also offers a unique opportunity to introduce gender equality initiatives because children are agents of change who can influence the behaviour of their peers, family and community. Кроме того, сфера образования предоставляет уникальную возможность реализации инициатив в области гендерного равенства, поскольку дети являются движущей силой изменений и могут повлиять на поведение сверстников, членов семьи и общины.
Sociocultural norms affect people's adaptive behaviour and, despite being deeply rooted, can shift over time in response to changing needs; Социокультурные нормы затрагивают адаптативное поведение людей и, несмотря на свою глубокую укорененность, могут меняться со временем в ответ на меняющиеся потребности;
Under article 82 of the Family Code, forfeited parental rights may be restored by judicial procedure, if the parents' behaviour, way of life or attitudes towards bringing up children change. Следует подчеркнуть, что родители, лишенные судом родительских прав, могут быть в судебном порядке восстановлены в своих правах, если они изменили свое поведение, образ жизни и (или) отношение к воспитанию ребенка.
As a consequence, not only racist behaviour but also the consumption of racial content from the Internet at the workplace is classified as a violation of service duties which will have consequences, at least under disciplinary law. Таким образом, не только расистское поведение, но и потребление расистского Интернет-контента на рабочем месте квалифицируется как нарушение служебных обязанностей, влекущее за собой взыскания как минимум дисциплинарного характера.
Some of the main issues dealt with are absenteeism, domestic violence, substance abuse, mental health, placement, truancy, anti-social behaviour, teenage pregnancy, and neglect. Вот некоторые из основных проблем, которыми приходится заниматься: неявка на работу, бытовое насилие, употребление наркотиков, психическое здоровье, трудоустройство, прогулы, антиобщественное поведение, подростковая беременность и безнадзорность.
The law defines family violence as the behaviour of a family member that endangers the physical integrity, mental health or tranquillity of another family member. Закон определяет семейное насилие как поведение одного из членов семьи, которое угрожает физической неприкосновенности, психическому здоровью или спокойствию другого члена семьи.
A widely subscribed international code can encourage responsible space behaviour and single out those who act otherwise, while reducing the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and misconduct. Широко подписанный международный кодекс может поощрять ответственное космическое поведение и выделять тех, кто действует иначе, и в то же время снижать риск неудач, недопониманий, недоверия и ненадлежащего поведения.
He shall be acquainted with the road traffic and safety regulations, and be aware of the factors which may affect his behaviour such as fatigue, taking of medication and driving under the influence of alcohol and drugs. Он должен быть осведомлен о предписаниях в области дорожного движения и безопасности, а также о таких факторах, которые могут повлиять на его поведение, как усталость, прием лекарственных препаратов и управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и под воздействием наркотиков.
These "social drivers" include social structures that shape people's behaviour and opportunities, and the capacity of individuals and groups to influence change. Эти социальные факторы включают социальные структуры, от которых зависят поведение людей и их возможности, равно как и способность отдельных людей и групп оказывать влияние на процесс преобразований.
The program has sought also to modify attitudes and behaviour of this social category within the meaning of accountability towards their own health and not least in raising awareness and increasing community involvement to the needs of marginalized populations. Эта программа также призвана изменить отношение и поведение социальной категории граждан, безответственно относящихся к своему здоровью, а также в не меньшей степени уровень информированности населения и его участия в удовлетворении потребностей социально неблагополучных групп.
The recession in Greece has had a negative impact on existing drug-related problems that has worsened physical health, increased self-destructive behaviour and heightened the marginalization of drug users. Экономический спад в Греции оказал негативно отразился на имеющихся проблемах, сопряженных с наркоманией, что ухудшило физическое состояние лиц, употребляющих наркотики, обострило их саморазрушающее поведение и усугубило их маргинализацию.
That was an example of how certain traditions or behaviour that had become internalized in the life of a society were actually hurtful to people of African origin. Это пример того, что определенные традиции или поведение, интегрированные в жизнь общества, на самом деле являются оскорбительными для лиц африканского происхождения.
While a number of initiatives aimed at empowering girls were already in place, further international assistance was needed to expand those efforts and to encourage men and boys to take responsibility for their behaviour and attitudes. Хотя ряд инициатив, направленных на расширение прав и возможностей девочек, уже реализуется, необходима дополнительная международная помощь, с тем чтобы можно было расширить эту деятельность и побудить мужчин и мальчиков отвечать за свое поведение и взгляды.