Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
On the contrary, it has been standard behaviour for the Eritrean regime, extending far beyond the subregion, to other parts of the continent and sometimes even outside it. Напротив, это обычное для эритрейского режима поведение, выходящее далеко за пределы субрегиона и проявляющееся в других регионах континента, а иногда и за его пределами.
Considering that the author's sentence is of 845 years, this would mean that he could petition the court for relief after 835 years (minus time off for good behaviour). С учетом того, что автор был приговорен к лишению свободы на срок 845 лет, это означало бы, что он мог бы направить в суд ходатайство об освобождении по истечении 835 лет (минус срок уменьшения за хорошее поведение).
During the experiments, the organisms' life cycles and behaviour in microgravity were recorded in still images and video that were available online globally, along with teachers' guides and other educational materials. В ходе экспериментов жизненные циклы и поведение живых организмов в невесомости фиксировались на фотографиях и видеозаписях, которые были доступны во всем мире в Интернете наряду с пособиями для преподавателей и другими учебными материалами.
Clients can be restrained if their behaviour poses an imminent danger to human life and health, unless the situation can be brought under control by other means. Воздействие на пациента может осуществляться только в том случае, если его поведение представляет опасность здоровью или жизни людей, и ситуацию нельзя контролировать иными способами.
However, if the Commission considered that suspension and debarment were topics that it wished to take up, it could then deal with the behaviour of suppliers. Тем не менее если Комиссия сочтет, что она желает взяться за темы приостановления и отстранения, то тогда она может рассматривать поведение поставщиков.
If a party deliberately attempted to delay the settlement of a case, such behaviour constituted sufficient grounds for the appointing authority to deprive it of its right to appoint an arbitrator. В случае, когда одна из сторон преднамеренно пытается затянуть урегулирование спора, такое поведение дает компетентному органу достаточно оснований лишить эту сторону права назначать арбитра.
His Government's position on the matter was that activities in outer space, much like the behaviour expected of States, must be based on the rule of law. Позиция правительства его страны по этому вопросу заключается в том, что деятельность в космическом пространстве, как и поведение, ожидаемое от государств, должны основываться на верховенстве права.
Due diligence requires, instead, ensuring that corporate behaviour does not infringe or contribute to the infringement of the rights of indigenous peoples that are internationally recognized, regardless of the reach of domestic laws. Напротив, в соответствии с принципом должной осмотрительности поведение корпорации не должно нарушать или способствовать нарушению прав коренных народов, получивших международное признание, независимо от сферы охвата внутренних законов.
To the extent that States are to rely on counter-terrorism efforts based on profiling, the Special Rapporteur recommends they be based on individual conduct, that is, behaviour rather than ethnic or religious characteristics. Если же государства в борьбе с терроризмом вынуждены прибегать к профилированию, Специальный докладчик рекомендует им брать за основу индивидуальный образ действий, т.е. поведение, а не этнические или религиозные характеристики.
makes managers and staff duly accountable for their behaviour in the observance of the United Nations core values and competencies and performance; обеспечивает подотчетность руководителей и сотрудников за их поведение в соответствии с основными ценностями Организации Объединенных Наций, а также при проявлении ими деловых качеств и служебной деятельности;
In their own way, many churches around the world are increasingly looking at non-violent methods such as morally responsible investment, which use economic measures dedicated to stopping illegal behaviour that supports the occupation. Многие церкви во всем мире - при этом каждая из них действует по своим собственным канонам - все чаще обращаются к таким ненасильственным методам, как морально ответственные инвестиции, которые подразумевают применение экономических мер, призванных остановить незаконное поведение в поддержку оккупации.
Persons deprived of liberty, like each citizen, may file a complaint, i.e. to complain on treatment and behaviour of police officers in the course of apprehension and detention. Лицо, лишенное свободы, как любой другой гражданин, может направлять жалобы, т.е. жаловаться на обращение и поведение сотрудников полиции в момент задержания и во время содержания под стражей.
Since many communities' only contact with the national Government is through the police, poor police behaviour often translates into a negative perception of the Government and, to some degree, the international community that supports it. Ввиду того, что для многих общин все контакты с национальным правительством осуществляются через полицию, поведение полицейских нередко является причиной формирования неблагоприятного мнения о правительстве и, в определенной степени, о международном сообществе, которое оказывает ему поддержку.
In a Community Assessment document dated 1 September 1998 the complainant's former wife stated that he was sentenced to two years' imprisonment and was released within that time frame, less 22 days for good behaviour. В документе, содержащем общую оценку фактов от 1 сентября 1998 года, бывшая жена заявителя указывала, что он был приговорен к двум годам тюремного заключения и по истечении этого срока, за вычетом 22 дней за хорошее поведение, был освобожден.
The Director of Programme of Community Tampa Bay, Ms. Estevez, stated that education had a key role in the fight against discrimination, because it influenced peoples' behaviour and vision. Директор программы общины Тампа-Бэй г-жа Эстевес заявила, что образование играет ключевую роль в борьбе против дискриминации, поскольку оно влияет на поведение людей и их мировоззрение.
The basic principles of road safety should be instilled in children from the earliest age in order to make them aware of safe road behaviour. Основные принципы безопасности на дорогах следует внушать детям с самого раннего возраста, с тем чтобы они знали, что означает безопасное поведение на дорогах.
R.E. Chapter 2 (former 5) Methods of influencing behaviour on the road Глава 2 (прежняя глава 5) Методы оказания воздействия на поведение на дороге
Taxation of company cars and offsetting the cost of travel to work against tax should be reviewed so that their negative effect on community structures and travel behaviour is reduced. Следует пересмотреть порядок взимания налога на легковые автомобили компаний и покрытия расходов на поездки до места работы за счет этого налога, с тем чтобы сократить их негативное воздействие на общинные структуры и транспортное поведение.
In this context, they have put in place a range of measures, often in concert with other measures such as economic and fiscal instruments and voluntary agreements, to maintain awareness and influence consumer behaviour. В этом контексте они разработали комплекс мер, во многих случаях в увязке с другими мерами, такими, как экономические и налоговые инструменты и добровольные соглашения, для поддержания уровня информированности и оказания влияния на поведение потребителей.
It recommends a sensible drinking message be put on alcohol bottles; greater use of fixed penalty fines for anti-social behaviour; and enforcing the existing rules on under-age drinking more strongly. В ней рекомендуется помещать на этикетки бутылок надписи, рекомендующие пить спиртное в умеренных количествах; шире использовать систему установленных штрафов за антиобщественное поведение; ужесточать действующие правила, запрещающие употребление спиртных напитков несовершеннолетним.
(c) Foster demographic behaviour by individuals and couples which helps to enhance their quality of life and encourage free, responsible and well-informed decision-making; с) прививать отдельным лицам и парам "демографическое поведение", которое способствует улучшению качества жизни, принятию свободных, ответственных и информированных решений;
The Government had undertaken a number of measures to resolve the problem of high occupancy rates in prisons, including the creation of 550 new permanent prison places between 2003 and 2006, the introduction of electronic tagging and the release of prisoners on parole for good behaviour. Правительство приняло ряд мер для решения проблемы переполненности тюремных учреждений, включая создание 550 новых мест для заключенных в период с 2003 по 2006 год, введение электронных бирок контроля передвижения, освобождение под честное слово как мера поощрения за хорошее поведение.
We have a tendency to perceive men and men's attitudes and behaviour as the norm for and benchmark of human activity, in both our own and other societies. Мы склонны воспринимать мужчин и их установки и поведение как стандарт и критерий оценки человеческой деятельности как в нашем собственном, так и в других обществах.
She wondered whether the Government would take proactive measures to alter that situation and, in particular, to change the behaviour of gender-blind or insensitive decision makers so as to create a favourable environment for the involvement of women in politics. Оратор спрашивает, принимает ли правительство активные меры, с тем чтобы изменить сложившуюся ситуацию, и в частности изменить поведение закрывающих глаза на гендерную проблематику или невосприимчивых к ней руководителей в интересах создания благоприятной среды для участия женщин в политической жизни.
Mr. Di Leva explained that non-legally binding instruments can have a major impact on the behaviour of Governments and international organizations, but that, in order to be effective, they must satisfy certain criteria. Г-н ди Лева пояснил, что не имеющие обязательной юридической силы документы могут оказывать значительное воздействие на поведение правительств и международных организаций, однако для того, чтобы быть эффективными, они должны удовлетворять некоторым критериям.