| Research suggests that properly managed treatment changes behaviour, providing a foundation for rehabilitation and reintegration into the community. | Проведенные исследования дают основания полагать, что при правильной организации лечения удается изменить поведение, что закладывает основу для реабилитации и реинтеграции в общество. |
| Men should also change their attitude and behaviour in order to encourage this effort and accept it without discrimination. | Мужчинам также следует изменить свое отношение и поведение, с тем чтобы оказывать содействие таким усилиям и относиться к ним без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Introductory tenancies will provide for a 12-month probationary period during which tenants whose behaviour is unacceptable can be served with an eviction notice. | Временная аренда заключается на 12-месячный испытательный срок, в течение которого жильцы, поведение которых является неприемлемым, могут получить предписание об освобождении жилья. |
| Schools are beginning to adopt environmentally responsible practices, but contradictory behaviour and practices persist. | В школах начинает внедряться практика бережного отношения к окружающей среде, однако при этом сохраняются поведение и практика противоположного свойства. |
| These factors have led to antisocial behaviour among teenagers and a sharp increase in crime among minors. | Антиобщественное поведение подростков, резко возросшая преступность среди несовершеннолетних - следствие всех этих причин. |
| The direct and indirect pathways through which female education exerts its influence on family formation and reproductive behaviour are numerous. | Существует много прямых и косвенных способов, при помощи которых обучение женщин влияет на формирование семьи и репродуктивное поведение. |
| It is recommended that marine mammal species and their behaviour be recorded on transects between stations. | Рекомендуется регистрировать видовой состав морских млекопитающих и их поведение на поперечных сечениях между станциями. |
| Such behaviour often led to social disorder or social conflict. | Такое поведение зачастую приводило к общественным волнениям или социальным конфликтам. |
| Declaring democracy and citizens' responsibilities is insufficient, as the mentality of people and the behaviour of enterprises are changing only slowly. | Заявления о демократии и ответственности граждан являются недостаточными, поскольку образ мышления людей и поведение предприятий меняются весьма медленно. |
| (a) Urban structures affected by lifestyles and environmentally friendly behaviour; | а) городские структуры, на которые оказывают воздействие жизненный уклад и экологически благоприятное поведение; |
| According to the Government, he had been stopped for unruly behaviour in a bar. | Согласно информации, полученной от правительства, Иоан Бурсук был задержан за неподобающее поведение в баре. |
| The court reduced the sentences from the intended 12 years because of the good behaviour of the defendants during the proceedings. | За хорошее поведение подсудимых в ходе судебного разбирательства суд сократил их сроки приговоров с первоначально предусмотренных 12 лет. |
| The behaviour of vehicle owners has changed considerably in recent times. | За последнее время поведение владельцев транспортных средств существенно изменилось. |
| The State party submits that there is no evidence that the police actually engaged in racist behaviour. | Государство-участник заявляет, что какие-либо доказательства, подтверждающие расистское поведение сотрудников полиции, отсутствуют. |
| It is alleged that the behaviour of the Special Team members and their attack was prompted by racist motivations. | Утверждается, что поведение сотрудников спецподразделения и совершенное ими нападение являются проявлениями расизма. |
| Cuba believes that the international community cannot ignore such cruel and illegal behaviour. | Куба считает, что международное сообщество не может игнорировать такое грубое и незаконное поведение. |
| By implication, economic behaviour is also gendered. | В силу этого экономическое поведение также обусловлено гендерными факторами. |
| The irresponsible behaviour of one member could bring the company to bankruptcy. | Безответственное поведение одного члена может привести компанию к банкротству. |
| Djibouti felt compelled to alert the international community of this unbecoming behaviour and the matter was brought to the attention of the Security Council. | Джибути была вынуждена обратить внимание международного сообщества на это неуместное поведение, и этот вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности. |
| This behaviour is indeed a glaring demonstration of an exercise in hypocrisy. | Подобное поведение, по сути, является ярчайшим примером проявления ханжества. |
| This behaviour is indeed a glaring demonstration of the extent of hypocrisy of the Eritrean regime. | Такое поведение является ярчайшим примером лицемерия, проявляемого эритрейским режимом. |
| Account shall be taken of their behaviour under irradiation. | Должно учитываться их поведение под воздействием облучения. |
| It was regarded as the first comprehensive legislation for the regulation of anti-competitive behaviour in the country. | Он рассматривался в качестве первого комплексного законодательства, регулирующего антиконкурентное поведение на территории страны. |
| Other investment and trading strategies can explain "herd behaviour" by institutional investors. | "Стадное поведение" институциональных инвесторов может объясняться и другими инвестиционными и операционными стратегиями. |
| The regular performance checks by fund managers against market benchmarks may cause similar behaviour by institutional investors. | Регулярная оценка результативности, проводимая управляющими фондов на основе рыночных базовых показателей, может вызывать сходное поведение институциональных инвесторов. |