The behaviour of the English abroad is something I've always found peculiar. |
Поведение англичанина за границей мне всегда кажется несколько странным. |
Because everyone must surely agree that decent, civilised behaviour is every bit as important as being able to subtract or take away. |
Потому что всякий должен согласиться... что пристойное, цивилизованное поведение столь же важно... как умение вычитать или отнимать. |
Alex, your behaviour is concerning me. |
Алекс, твое поведение меня беспокоит. |
And said to the people who had stopped to observe this aberrant behaviour. |
А потом говорил людям, остановившимся посмотреть на его неадекватное поведение. |
So perhaps that accounts for his somewhat strange behaviour. |
Наверное, это объясняет его несколько странное поведение. |
It's not just the behaviour of honey bees that the infrared spectrum helps to reveal. |
Инфракрасный спектр помогает раскрыть не только поведение медоносной пчелы. |
And looking into the infrared gives a new insight into bat behaviour. |
Инфракрасный диапазон позволяет по-новому взглянуть на поведение летучих мышей. |
Mind you, the behaviour of some people in our so-called civilised society is often no better. |
Имейте ввиду, поведение некоторые людей в нашем, так называемом цивилизованном обществе, зачастую ничем не лучше. |
I know the butler's behaviour may have seemed odd and irrational. |
Я знаю, что поведение дворецкого могло показаться странным и нерациональным. |
But I believe it was the behaviour of a person under the influence of a drug, not alcohol. |
Но я уверена, что это было поведение человека под действием наркотика, а не алкоголя. |
It is difficult to determine where [the author's] illness ends and her malicious behaviour begins as they are intertwined. |
Тяжело определить, где заканчивается болезнь [автора] и начинается злонамеренное поведение, поскольку они весьма тесно взаимосвязаны. |
According to counsel, the complainant himself is extremely passive when requested to present information, a behaviour which was typical for persons suffering from post-traumatic stress disorder. |
По сведениям адвоката, сам заявитель крайне неохотно реагирует на просьбы сообщить информацию, демонстрируя поведение, которое является типичным для лиц, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством. |
Glacier shrinkage is normally studied by meteorological institutes, yet it affects the behaviour of estuary ecosystems (Ecuador); |
Таяние ледников обычно изучается метеорологическими институтами, и эта информация затрагивает поведение эстуарных экосистем (Эквадор); |
Enabling consumers to make sustainable choices and advance responsible behaviour individually and collectively |
предоставление потребителям возможности принимать экологически рациональные решения и поощрять ответственное индивидуальное и коллективное поведение; |
At present, even if he is eligible for time off for good behaviour, the author would have to serve his sentence until 3 February 2027. |
На сегодняшний день, хотя автору за хорошее поведение предоставляются выходные, ему придется отбывать срок до З февраля 2027 года. |
A high level of monitoring both enables drivers whose behaviour is dangerous to be identified and punished and has a positive influence on the behaviour of all road users. |
Усиленное наблюдение позволяет как выявлять и наказывать водителей, поведение которых является источником опасности на дороге, так и позитивно воздействовать на поведение всех участников дорожного движения. |
The first step is to propose a definition: aggressive behaviour on the road is any behaviour in traffic intended to cause verbal or physical harm to another road user, including insults, gestures, threats, or causing deliberate damage, blows or injuries... |
Прежде всего необходимо дать определение: агрессивное поведение на дороге означает любое поведение в условиях дорожного движения, способное в словесной или физической форме причинить вред другому пользователю дороги: оскорбления, жесты, угрозы, умышленное нанесение повреждений, ударов и травм... |
Is this the behaviour of civilized States or is it, rather, behaviour that threatens international peace and security? |
Что это - поведение цивилизованного государства или же поведение, угрожающее международному миру и безопасности? |
When we urge others to change their behaviour so as to protect themselves against infection, we must be ready to change our own behaviour in the public arena. |
Когда мы призываем других изменить свое поведение, чтобы уберечься от инфекции, мы должны быть готовы изменить собственное поведение на государственном уровне. |
The diagnosis considered that the condition of the author's son had directly affected his behaviour in the past and was likely to affect his behaviour in the future. |
Согласно медицинскому заключению обнаруженное у сына автора сообщения расстройство определяло его поведение в прошлом и могло повлиять на его поведение в будущем. |
The starting point must be the proposition that the human person can and should change irresponsible and dangerous behaviour rather than simply accept such behaviour as if it were inevitable and unchangeable. |
Исходным пунктом должна быть посылка, согласно которой человеческая личность может и должна изменить безответственное и опасное поведение, нежели просто принять такое поведение, как если бы оно являлось неизбежным и непреложным. |
The Behaviour Management in Schools policy further supports the use of sanctions for inappropriate behaviour, which do not include measures of a physical nature. |
Кроме того, политика в вопросах управления поведением в школах предусматривает использование таких наказаний за ненадлежащее поведение, которые исключают меры физического воздействия. |
To identify such person, appropriate experience of the worker of the reception centre (observation of behaviour), or of the worker running the refugee procedure (awareness of the situation in the country of origin, behaviour during interview) is needed. |
Для выявления такого лица необходимо наличие соответствующего опыта у сотрудника центра по приему беженцев (наблюдение за поведением) или работника, осуществляющего процедуру по предоставлению статуса беженца (осведомленность о положении в стране происхождения, поведение во время собеседования). |
If the person fails to explain the reasons and motives of his or her behaviour or decision, such behaviour will be deemed to equal to acknowledgement of discrimination by the person. |
Если такое лицо не может объяснить основания и мотивы для своего поведения или решения, такое поведение будет сочтено равносильным признанию в дискриминации с его стороны. |
Establishing whether parallel behaviour is a result of independent business decisions or tacit agreement would probably necessitate an inquiry into the market structure, price differentials in relation to production costs, timing of decisions and other indications of uniformity of enterprises behaviour in a particular product market. |
Для установления того, является ли параллельное поведение результатом независимых деловых решений или негласной договоренности, вероятно, потребуется изучить структуру рынка, разницу в ценах по отношению к издержкам производства, сроки принятия решений и другие признаки согласованного поведения предприятий на конкретном товарном рынке. |