Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
In some cases, they were placed in detention at their parents' request on various grounds, including behaviour which places the mother's life at risk, damage to the father's property, drug use and alcoholism. В ряде случаев они были заключены под стражу вследствие того, что об этом по различным мотивам (поведение, которое может поставить под угрозу жизнь матери; причинение ущерба имуществу отца; употребление наркотиков, алкоголизм) просили родители.
Offering adequate training in modern communication techniques and in media literacy as they have an impact on youth and their behaviour; организовывать надлежащее обучение современным методам коммуникации и знакомство с деятельностью средств массовой информации, которые влияют на молодежь и ее поведение;
Were it not for the bellicose behaviour of Mr. Savimbi, Angola would have hosted, late this year, the first ministerial conference of the Organization of African Unity on human and peoples' rights in Africa. Если бы не воинственное поведение г-на Савимби, Ангола в конце этого года принимала бы у себя первую конференцию на уровне министров Организации африканского единства во вопросу прав человека и народов в Африке.
With regard to the alleged concealment, I would like to give some examples of the behaviour of the chief inspectors: Что касается пресловутого утаивания, то я хотел бы привести несколько примеров, характеризующих поведение главных инспекторов.
In early October, inflammatory reports were broadcast by Mostar radio, accusing SFOR and the International Police Task Force (IPTF) of mistreating a local Bosnian Croat official and engaging in behaviour likely to result in further violence. В начале октября по радио Мостара передавались сообщения провокационного характера, в которых СПС и Специальные международные полицейские силы (СМПС) обвинялись в неправильных действиях в отношении одного местного боснийско-хорватского официального лица и в том, что их поведение может привести к дальнейшему насилию.
Attention will also be paid to research and analysis on public expenditure patterns, tax systems and privatization policies; the effects of new technologies on earnings, income distribution and labour markets; the determinants of investment behaviour; and the location of economic activity. Будет также уделяться внимание исследованиям и анализу структур государственных расходов, налоговых систем и политики приватизации, последствий новых технологий для доходов, их распределения и рынков труда, факторов, определяющих поведение инвесторов, и географической структуры экономической активности.
Conscious of the desirability of continuing to study the principles of humanity governing the behaviour of all persons, groups and public authorities, сознавая желательность продолжения изучения принципов гуманности, регламентирующих поведение всех лиц, групп лиц и государственных органов,
Conduct research on, and create policies and programmes to change, the attitudes and behaviour of perpetrators of violence against women within family and society; заниматься исследованиями и разработать политику и программы, призванные изменить отношение и поведение лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин в семье и обществе;
Governments, on the other hand, viewed debt relief more as a reward for good behaviour than as a realistic response to the plight of debtor countries. Правительства, с другой стороны, рассматривают уменьшение бремени задолженности больше как вознаграждение за "хорошее поведение", а не в качестве обоснованной реакции на бедственное положение стран-должников.
(b) Pupil behaviour: absenteeism and dropping out of school, violence and vandalism. Ь) поведение учащихся: пропуски занятий и досрочное прекращение обучения, насилие, вандализм;
Since the kind of behaviour in question was largely attributable to political parties, it had been agreed at a series of party summits organized by the President of the Republic that the issue of inter-ethnic relations would not be abused in electoral campaigns. Поскольку поведение такого рода характерно, главным образом, для политических партий, на целом ряде встреч с их руководителями, организованных по инициативе президента Республики, было согласовано, что на вопросе межэтнических отношений не будет излишне заостряться внимание в ходе избирательных кампаний.
That is the central question - not whether or not Pakistan decides to demonstrate its nuclear capability in reaction to India's provocative nuclear testing and its aggressive behaviour. Центральный вопрос состоит именно в этом, а отнюдь не в том, действительно ли Пакистан решил продемонстрировать свой ядерный потенциал в ответ на индийские провокационные ядерные испытания и ее агрессивное поведение.
Nevertheless, the incidence of door openings should be relatively constant given the similarity in door designs and the lack of occupant behaviour patterns as a factor in door failures. Вместе с тем, поскольку конструкции дверей аналогичны и поведение водителя и пассажиров не служит причиной несрабатывания их механизма, частотность открывания дверей должна быть относительно постоянной.
The failure of a State party to implement existing legal provisions, the inadequate use of mechanisms that prohibit discrimination, or the hesitancy of officials to intervene in criminal behaviour against women, frequently are identified as based on cultural factors. Неспособность государств-участников выполнять существующие законодательные положения, неадекватное использование механизмов, запрещающих дискриминацию, или нерешительность должностных лиц, обязанных пресекать преступное поведение в отношении женщин, зачастую определяются культурными факторами.
With respect to the behaviour of members of the armed forces professing extremist religious beliefs, he explained that the army was subject to military regulations that alone should dictate their conduct, to the exclusion of any personal beliefs. Что касается поведения военных, придерживающихся экстремистских религиозных взглядов, то представитель Израиля поясняет, что отношения в армии регулируются уставом, и только устав должен определять поведение военнослужащих независимо от их личных убеждений.
Accepting that weaknesses in the arrangements that make up the international monetary system have allowed excessive risk taking, imprudent investor behaviour and speculative activities; соглашаясь с тем, что слабость механизмов, образующих международную валютно-финансовую систему, допускала чрезмерные риски, неосмотрительное поведение инвесторов и спекулятивные действия,
The Conference noted that these factors form an important part of the context for considering the behaviour of agents in urban settings, and should not be ignored when devising appropriate tools and policies intended to bring about more sustainable and liveable cities. Конференция отметила, что эти факторы составляют важную часть контекста, в котором рассматривается поведение участников в городской среде, и что их не следует оставлять без внимания при определении соответствующих мер и политики, направленных на достижение устойчивых и удобных для жизни городов.
Flowing from the Framework, the Commission has completed work on standards of ethical conduct that should promote common values and define the behaviour and performance expected of staff of the international civil service. Опираясь на Основные положения, Комиссия завершила работу над стандартами этического поведения, которые должны содействовать распространению общих ценностей и определять поведение и отношение к работе, ожидаемые от сотрудников международной гражданской службы.
Good governance means rules, processes and behaviour that affect the way in which powers are exercised, particularly as regards to openness, participation, accountability, effectiveness and coherence. Надлежащее управление подразумевает правила, процессы и поведение, которые оказывают влияние на способ осуществления властных полномочий, в первую очередь в связи с принципами открытости, участия, подотчетности, эффективности и последовательности.
It is unfortunate, though, that the unacceptable behaviour of certain individuals within peacekeeping operations threatens to tarnish the very name and image which allow the United Nations to work so effectively in war-torn countries and to bring peace and stability to millions around the world. Однако, к сожалению, неприемлемое поведение некоторых лиц в составе операций по поддержанию мира способно запятнать то имя и тот образ, которые позволяют Организации Объединенных Наций столь эффективно работать в истерзанных войной странах и принести мир и стабильность миллионам людей по всему миру.
The author goes on to state that, for that reason, the behaviour of the addressee is fundamental in the framework of estoppel. Как продолжает утверждать этот автор, «именно в силу этого в рамках эстоппеля основополагающее значение имеет поведение адресата.
Similarly, article 82 of the Marriage and Guardianship Code establishes that any maintenance support awarded to the ex-wife may be terminated on grounds of immoral behaviour. В том же духе статья 82 Кодекса о браке и опеке предусматривает, что за недостойное поведение выплата алиментов разведенной женщине может быть отменена.
However, it has changed the behaviour of and interactions between economic agents. ICT has also changed the economic characteristics of assets as inputs to productive processes. Вместе с тем ИКТ действительно изменили поведение экономических субъектов и взаимодействие между ними. ИКТ также изменили экономические характеристики активов как вводимых ресурсов производственных процессов.
A key exercise in place is the Global Staff Survey, which helps evaluate "soft control" issues that touch on the moral climate and behaviour of staff in all offices. Основным мероприятием в этой сфере является глобальное обследование сотрудников, которые помогают оценить вопросы «мягкого контроля», оказывающие воздействие на моральный климат и поведение персонала во всех отделениях.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs actively participated in three studies of humanitarian aid flows, needs assessment practices and donor behaviour to better understand funding inequities. В целях более глубокого понимания причин неравного распределения средств Управление по координации гуманитарной деятельности приняло активное участие в проведении трех исследований по следующим вопросам: потоки гуманитарной помощи, методы оценки потребностей и поведение доноров.