Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
Rewarding compliance with the law has many positive effects on behaviour and on the responsiveness of local actors to the security and development goals of the central Government. Выполнение закона оказывает позитивное влияние на поведение и чувство ответственности местных жителей и способствует реализации поставленных центральным правительством целей в области безопасности и развития.
In this way the business community and especially consumers would be in a position to know that a particular enterprise has engaged in unlawful behaviour. Таким образом, предпринимательское сообщество, и в особенности потребители, могли бы узнать, что поведение данного конкретного предприятия является противоправным.
The behaviour of drivers in the roundabout is regulated in three ways by the Contracting Parties: Поведение водителей, находящихся на кругу, регулируется договаривающимися государствами при помощи следующих трех средств:
Then it is usually the people who suffer, not the political elites whose behaviour triggered the sanctions in the first place. В этом случае обычно страдают простые люди, а не политическая элита, поведение которой и спровоцировало введение санкций.
The Geneva Conference on Disarmament is now denouncing the "Tokyo Forum" for such imprudent behaviour as picking on activities of international organizations. Конференция по разоружению в Женеве в настоящее время осуждает "Токийский форум" за такое наглое поведение, как критика деятельности международных организаций.
The latter include the behaviour of alliances of airlines, which are becoming increasingly important, and the terms of access to critical infrastructure. К числу этих последних проблем относятся поведение начинающих играть все большую роль союзов авиакомпаний и условия доступа к ключевым объектам инфраструктуры.
accidental behaviour of the whole structure, поведение всей конструкции в аварийных условиях;
Whilst such conduct can include behaviour not of a criminal nature, it may overlap with criminal conduct. Хотя такие действия могут включать поведение, не имеющее преступного характера, им могут быть свойственны элементы преступного поведения.
The Government also reported that the media (television, print and radio) and education initiatives were used to influence social behaviour by targeting large and diverse audiences. Правительство сообщило также, что для оказания влияния на социальное поведение среди широкой и разнообразной аудитории используются средства массовой информации (телевидение, печать и радио) и различные инициативы в сфере обучения.
Mr. Muiznieks replied that although law could not legislate morality and personal behaviour at all levels, it could create a space for tolerance in society. Г-н Муизниекс ответил, что, хотя законодательство не может регламентировать нравственность и поведение личности на всех уровнях, оно может создать среду терпимости в обществе.
Governments should include appropriate information in school curricula and non-formal training programmes on the effects of high-risk behaviour, including intravenous drug use, on the transmission of HIV infection. Правительствам следует включить в школьную программу и в учебные программы в сфере неформального образования соответствующую информацию о том, как поведение повышенного риска, в том числе внутривенное применение наркотиков, ведет к передаче инфекции ВИЧ.
Ordinary prisoners were permitted four regular contacts per month with their families, with an additional two for good behaviour. Заключенным, числящимся по общему режиму, в месяц предоставляется четыре свидания с родственниками и еще два может быть разрешено за хорошее поведение.
Another level of concern was the real-life implementation of the law, and the attitudes and actual behaviour of law-enforcement officials. Другим поводом для беспокойства является применение такого законодательства на практике и отношение к этому, а также поведение сотрудников правоприменительных органов.
The sunshine approach consists of a series of measures that are intended to bring the behaviour of parties and targeted actors into the open. Открытый подход состоит из серии мер, которые предназначаются для того, чтобы внести гласность в поведение сторон и тех, на кого они рассчитаны.
Laws can govern behaviour and settle disputes only if those who have legal concerns have meaningful access to accurate information and competent advice about the law. Законы могут регулировать поведение и разрешение споров только в том случае, если лица, ощущающие правовое ущемление, имеют реальный доступ к точной информации и возможность получить компетентные юридические консультации.
In that regard, the behaviour of the local police was unacceptable, being characterized by flagrant discrimination against diplomats, who were being given parking tickets unfairly. В этой связи поведение муниципальной полиции представляется неприемлемым, поскольку она допускает грубую дискриминацию в отношении дипломатов, подвергая их необоснованным штрафам.
The civil or commercial court may hear a case brought against natural or legal persons whose behaviour has caused injury to an economic agent or the community. Судье по гражданским делам или судье торгового суда может направляться иск против физических или юридических лиц, чье поведение наносит ущерб какому-либо экономическому субъекту или части населения.
In some cases, the hardship imposed on the civilian population is greatly disproportionate to the likely impact of the sanctions on the behaviour of the protagonists. В ряде случаев страдания, которые причиняют санкции гражданскому населению, совершенно непропорциональны их предполагаемому воздействию на поведение главных действующих лиц.
These typical behaviour patterns for children are the crucial reason why children must not be held responsible for any apparent misconduct in traffic situations. Такие типичные для детей поведенческие стереотипы являются основной причиной, по которой на них нельзя возлагать ответственность за явно неверное поведение в различных дорожно-транспортных ситуациях.
The problem can be seen on a wider scale too: people's attitudes, motivation and behaviour are often in contradiction to the objective of improving safety. Эту проблему также можно рассматривать в более широком плане: психологические установки, мотивация и поведение населения зачастую противоречат целям повышения безопасности.
The behaviour of UNITA clearly constitutes a dangerous trend which might lead to the derailment of the peace process - namely, the full implementation of the Lusaka Protocol. Поведение УНИТА совершенно очевидно представляет собой опасную тенденцию, которая может привести к срыву мирного процесса - в частности помешать полному осуществлению Лусакского протокола.
He neither occupies any official post nor holds any military rank since his dismissal from the Sudanese Armed Forces as a Corporal in February 1992 for his ill behaviour. Он не занимает официальных должностей и не имеет воинского звания с тех пор, как в феврале 1992 года в звании капрала он был уволен из вооруженных сил Судана за недостойное поведение.
The official documents prove that he was dismissed in February 1992 for ill behaviour; Как доказывают официальные документы, он был уволен в феврале 1992 года за недостойное поведение;
At the same time, the behaviour of Croat police officers in other parts of Croatia may deter Serbs from returning there. В то же время поведение хорватских полицейских в других частях Хорватии может побудить сербов к тому, что они откажутся от возвращения туда.
Such behaviour by the Republika Srpska police officials can only be described as abysmal. English Page Такое поведение со стороны должностных лиц полиции Республики Сербской можно охарактеризовать лишь как возмутительное .