Prohibitions against their behaviour threaten their ability to refuse testing and treatment. |
Запреты в отношении их действий ставят под угрозу их способность отказываться от обследования и лечения. |
They must stop their divisive behaviour and start leading the way to the country's full reintegration. |
Они должны отказаться от действий, ведущих к расколу страны, и повести ее по пути полной реинтеграции. |
To eliminate the risk of such behaviour, preventive work is undertaken with them with the help of psychologists. |
В целях предотвращения риска совершения таких действий с ними проводятся профилактические мероприятия с участием психолога. |
The key objective of the programme was to reduce the scale of phenomena and behaviour that arouse widespread opposition and a sense of insecurity. |
Основной целью программы было сокращение масштабов явлений и действий, которые вызывают массовое неприятие и беспокойство населения. |
The focus lies on the men, and on what treatment is necessary to prevent them from relapsing into violent behaviour. |
Основное внимание сосредоточено на таких мужчинах и на том, какие воспитательные меры необходимы, чтобы предотвратить рецидив насильственных действий с их стороны. |
I would therefore urge you to address these forms of violations, which form the pattern of Serbian policy and behaviour. |
Поэтому прошу Вас рассмотреть вопрос об этих формах насилия, которые составляют неотъемлемую часть сербской политики и действий. |
One task of this advisory commission will be to ensure effective prevention of racist behaviour. |
Одна из задач этой консультативной комиссии будет заключаться в обеспечении эффективных мер по предотвращению расистских действий. |
His terms of reference included investigation of the behaviour of any government department. |
В сферу компетенции омбудсмена входит расследование действий любых правительственных учреждений. |
Our commitment to the prevention of conflict in our continent is being tested by Eritrea's pattern of behaviour. |
Наша приверженность делу предотвращения конфликта на континенте проходит испытание на прочность вследствие действий Эритреи. |
The legality of police behaviour is one of the major preconditions for the functioning of a legal State. |
Законность действий сотрудников полиции является одним из важнейших условий функционирования правового государства. |
The report also contained allegations concerning behaviour by judges which was in breach of article 15 of the Convention. |
В докладе также содержатся утверждения относительно действий судей в нарушение статьи 15 Конвенции. |
Then the issue for Sierra Leone will focus more on smuggling and other forms of illicit behaviour. |
Тогда центр проблемы для Сьерра-Леоне переместится на борьбу с контрабандой и другими формами незаконных действий. |
Meanwhile, we must urgently find better ways to prevent and reduce that pattern of behaviour. |
Тем временем мы должны в срочном порядке найти более эффективные пути предотвращения и уменьшения числа случаев подобных действий. |
In the course of these investigations no evidence was found with regard to behaviour that would make the company criminally liable. |
В ходе расследования не было выявлено никаких свидетельств совершения действий, которые позволили бы привлечь компанию к уголовной ответственности. |
Every driver shall avoid behaviour likely to endanger pedestrians. |
Водитель не должен допускать действий, способных подвергнуть опасности пешеходов. |
In such violent and distressing circumstances, peacekeepers and United Nations staff must demonstrate exemplary personal conduct and behaviour. |
В таких тревожных обстоятельствах, характеризующихся насилием, миротворцы и сотрудники Организации Объединенных Наций должны демонстрировать образцы примерного личного поведения и действий. |
Systematic action was being taken to address unlawful behaviour by police officers. |
Ведется систематическая работа по предупреждению незаконных действий сотрудников полиции. |
Such peaceful policies should also abstain from behaviour and political expressions which disturb peace. |
Такая политика не должна также допускать действий и политических заявлений, способных нарушить мир. |
Mental disabilities in turn may decrease their possibility to prevent violence or to protect themselves against violent behaviour. |
В свою очередь психические отклонения могут ограничивать их возможность предотвращать насилие или защищаться от насильственных действий. |
It is possible to demand compensation for racist behaviour where moral or material injury occurs. |
Таким образом, в случае причинения морального или имущественного ущерба в результате действий расистского характера можно требовать выплаты компенсации. |
For instance, some developing countries are becoming dependent on individual donors, and increasingly vulnerable to any changes in their behaviour. |
Например, некоторые развивающиеся страны попадают в зависимость от конкретных доноров и становятся все более уязвимыми от изменений в образе их действий. |
The legal framework needs to allow that a fine takes away at the minimum the financial gains resulting from the anti-competitive behaviour. |
Правовая база должна позволять покрытие штрафом как минимум финансовой выгоды, полученной в результате антиконкурентных действий. |
Effective compensation mechanisms for private parties are also considered to increase the likelihood that anti-competitive behaviour is detected and prosecuted. |
Кроме того, рассматривается возможность введения эффективных механизмов компенсации для частных лиц с целью повышения вероятности выявления и преследования по закону антиконкурентных действий. |
By putting these principles into practice, the students can enhance their education and move away from violent behaviour. |
Для практической реализации этих принципов учащиеся дополняют свое обучение этими вопросами и воздерживаются от насильственных действий. |
They were the result of the behaviour of developed countries. |
Они являются следствием действий развитых стран. |