The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. |
Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
It has also helped to capture children's experiences, fears, expectations and online behaviour through surveys conducted with young people. |
Это также помогло обобщить опыт, страхи, ожидания и сетевое поведение детей на основе проведения обследований среди молодежи. |
Denying it offers a significant opportunity to influence their behaviour and disrupt support to the Taliban. |
Запрет на его использование позволяет в значительной степени влиять на их поведение и перекрывать каналы поддержки «Талибана». |
Discriminatory social institutions affect not only female well-being but also gender inequality and development outcomes through their impact on household behaviour and public life. |
Дискриминационные социальные институты затрагивают не только благосостояние женщин, но и гендерное равенство и итоги развития в силу своего воздействия на поведение домохозяйств и социальную сферу. |
For example, "partnership behaviour" is a criterion in our assessment of multilateral partners. |
Одним из критериев, по которому мы оцениваем многосторонних партнеров, является «партнерское поведение». |
These problems included anxiety, depression, alcohol abuse, drug abuse and suicidal behaviour. |
Эти проблемы включают нервозность, депрессию, злоупотребление алкоголем, наркоманию и суицидальное поведение. |
For Cyprus, any police misconduct, including ill-treatment, racist attitudes and any other inappropriate behaviour, was unacceptable. |
Кипр считает неприемлемыми любые случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, в том числе жестокое обращение, расистские выпады или любое иное ненадлежащее поведение. |
Appointments or nominations by the President can have a strong influence on judges' attitudes and behaviour, particularly concerning representatives of the executive. |
Метод, предусматривающий назначение или представление Президентом Российской Федерации, может оказывать существенное влияние на позицию и поведение судей, в частности по отношению к представителям исполнительной власти. |
The background and personal history of offenders may also play a role in offending behaviour. |
Происхождение и биография правонарушителей могут также оказывать влияние на их дальнейшее преступное поведение. |
Dementia is a collective name for progressive degenerative brain syndromes that affect memory, thinking, behaviour and emotion. |
Деменция - это собирательное название для синдромов прогрессирующих дегенеративных поражений головного мозга, которые влияют на память, мышление, поведение и эмоции. |
The goal is to estimate the economic behaviour of the country in advance of and in line with the quarterly national accounts. |
Цель заключается в том, чтобы оценить экономическое поведение страны до подготовки ежеквартальных национальных счетов и в соответствии с ними. |
A CRM system allows analysing behaviour of users of statistics. |
Система УОК позволяет анализировать поведение пользователей статистики. |
In general terms, all these activities are still not enough to have a real impact on people's behaviour. |
Как правило, таких мероприятий явно недостаточно, чтобы они могли оказать реальное воздействие на поведение людей. |
It also constitutes a punishment for a woman whose persistent behaviour arouses suspicion. |
Это также представляет собой наказание женщины, чье поведение постоянно вызывает подозрение. |
Some countries have different national legal definitions, but our aim is to give a statistical definition that represents well the persecution behaviour. |
Некоторые страны имеют разные национальные юридические определения, однако наша задача заключается в том, чтобы дать статистическое определение, надлежащим образом представляющее поведение, сопряженное с домогательствами. |
However, she considers that the role, responsibilities and behaviour of relevant stakeholders need to be taken into account. |
Однако, по ее мнению, необходимо принимать во внимание также и роль, обязанности и поведение соответствующих заинтересованных субъектов. |
Such behaviour authorizes state authorities to take preventive measures (e.g. prohibit visiting sports events) and repressive measures against offenders. |
Такое поведение дает государственным органам право принять превентивные меры (например, запретить посещение спортивных мероприятий) и меры наказания в отношении правонарушителей. |
Furthermore, as stated previously, organizers of peaceful assemblies should never be held liable for the unlawful behaviour of others. |
Кроме того, как указывалось ранее, организаторы мирных собраний никогда не должны считаться ответственными за противозаконное поведение других. |
I must say I was rather shocked by your behaviour. |
Я должна сказать, что твоё поведение меня шокировало. |
SSRIs are drugs used to modify behaviour. |
Антидепрессанты - препараты, влияющие на поведение. |
Your behaviour is beyond my understanding. |
Но твое поведение за гранью моего понимания. |
It's his behaviour since that brings him into disrepute. |
Его поведение приносит ему дурную славу. |
I let her off an arrest last week for lewd behaviour. |
На прошлой неделе не стал арестовывать ее за непристойное поведение. |
Unusual patterns of behaviour, you know the drill. |
Необычное поведение, Вы знаете, как это делается. |
My action, my behaviour disturb you... |
Мои действия, мое поведение вас беспокоит... |