| The complexity of group operations and structures could sometimes have a significant impact on the behaviour of directors in periods of financial difficulty. | Иногда сложность групповых операций и структур может оказывать существенное влияние на поведение директоров в периоды финансовых трудностей. |
| It has also helped to capture children's experiences, fears, expectations and online behaviour through surveys conducted with young people. | Это также помогло обобщить опыт, страхи, ожидания и сетевое поведение детей на основе проведения обследований среди молодежи. |
| Denying it offers a significant opportunity to influence their behaviour and disrupt support to the Taliban. | Запрет на его использование позволяет в значительной степени влиять на их поведение и перекрывать каналы поддержки «Талибана». |
| Discriminatory social institutions affect not only female well-being but also gender inequality and development outcomes through their impact on household behaviour and public life. | Дискриминационные социальные институты затрагивают не только благосостояние женщин, но и гендерное равенство и итоги развития в силу своего воздействия на поведение домохозяйств и социальную сферу. |
| For example, "partnership behaviour" is a criterion in our assessment of multilateral partners. | Одним из критериев, по которому мы оцениваем многосторонних партнеров, является «партнерское поведение». |
| These problems included anxiety, depression, alcohol abuse, drug abuse and suicidal behaviour. | Эти проблемы включают нервозность, депрессию, злоупотребление алкоголем, наркоманию и суицидальное поведение. |
| For Cyprus, any police misconduct, including ill-treatment, racist attitudes and any other inappropriate behaviour, was unacceptable. | Кипр считает неприемлемыми любые случаи неправомерного поведения сотрудников полиции, в том числе жестокое обращение, расистские выпады или любое иное ненадлежащее поведение. |
| Appointments or nominations by the President can have a strong influence on judges' attitudes and behaviour, particularly concerning representatives of the executive. | Метод, предусматривающий назначение или представление Президентом Российской Федерации, может оказывать существенное влияние на позицию и поведение судей, в частности по отношению к представителям исполнительной власти. |
| The background and personal history of offenders may also play a role in offending behaviour. | Происхождение и биография правонарушителей могут также оказывать влияние на их дальнейшее преступное поведение. |
| Dementia is a collective name for progressive degenerative brain syndromes that affect memory, thinking, behaviour and emotion. | Деменция - это собирательное название для синдромов прогрессирующих дегенеративных поражений головного мозга, которые влияют на память, мышление, поведение и эмоции. |
| The goal is to estimate the economic behaviour of the country in advance of and in line with the quarterly national accounts. | Цель заключается в том, чтобы оценить экономическое поведение страны до подготовки ежеквартальных национальных счетов и в соответствии с ними. |
| A CRM system allows analysing behaviour of users of statistics. | Система УОК позволяет анализировать поведение пользователей статистики. |
| In general terms, all these activities are still not enough to have a real impact on people's behaviour. | Как правило, таких мероприятий явно недостаточно, чтобы они могли оказать реальное воздействие на поведение людей. |
| It also constitutes a punishment for a woman whose persistent behaviour arouses suspicion. | Это также представляет собой наказание женщины, чье поведение постоянно вызывает подозрение. |
| Some countries have different national legal definitions, but our aim is to give a statistical definition that represents well the persecution behaviour. | Некоторые страны имеют разные национальные юридические определения, однако наша задача заключается в том, чтобы дать статистическое определение, надлежащим образом представляющее поведение, сопряженное с домогательствами. |
| However, she considers that the role, responsibilities and behaviour of relevant stakeholders need to be taken into account. | Однако, по ее мнению, необходимо принимать во внимание также и роль, обязанности и поведение соответствующих заинтересованных субъектов. |
| Such behaviour authorizes state authorities to take preventive measures (e.g. prohibit visiting sports events) and repressive measures against offenders. | Такое поведение дает государственным органам право принять превентивные меры (например, запретить посещение спортивных мероприятий) и меры наказания в отношении правонарушителей. |
| Furthermore, as stated previously, organizers of peaceful assemblies should never be held liable for the unlawful behaviour of others. | Кроме того, как указывалось ранее, организаторы мирных собраний никогда не должны считаться ответственными за противозаконное поведение других. |
| I must say I was rather shocked by your behaviour. | Я должна сказать, что твоё поведение меня шокировало. |
| SSRIs are drugs used to modify behaviour. | Антидепрессанты - препараты, влияющие на поведение. |
| Your behaviour is beyond my understanding. | Но твое поведение за гранью моего понимания. |
| It's his behaviour since that brings him into disrepute. | Его поведение приносит ему дурную славу. |
| I let her off an arrest last week for lewd behaviour. | На прошлой неделе не стал арестовывать ее за непристойное поведение. |
| Unusual patterns of behaviour, you know the drill. | Необычное поведение, Вы знаете, как это делается. |
| My action, my behaviour disturb you... | Мои действия, мое поведение вас беспокоит... |