Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Behaviour - Поведение"

Примеры: Behaviour - Поведение
The solution must be that any violence means removal from the home, with access to children restored only if the perpetrator can demonstrate that the dangerous behaviour has changed. Решение должно быть таковым, чтобы совершение любого насилия означало выселение из дома и доступ к детям восстанавливался лишь в том случае, если лицо, совершившее насилие, может продемонстрировать, что оно изменило свое опасное поведение.
Where young people are well informed of HIV risks and prevention strategies, they are changing their behaviour in ways that reduce their vulnerability. Если юноши и девушки хорошо информированы о риске заражения ВИЧ и способах избежать его, то они меняют поведение таким образом, чтобы уменьшить свою уязвимость.
In the case of autonomous cars, it is the behaviour of human drivers and pedestrians and the way modern roads are constructed that will hinder innovation. В случае самоуправляемых автомобилей, именно поведение водителей и пешеходов и технология строительства современных дорог, будут сдерживать инновации.
While the trauma of colonization explains the reason for such destructive behaviours, it does not mean that indigenous men should not take responsibility for their behaviour. Хотя травматические последствия колонизации разъясняют причину такого деструктивного поведения, это не означает, что мужчины из числа коренных народов не должны нести ответственность за свое поведение.
Such mutual accountability in turn can have a major positive impact on the behaviour of programme countries and providers, and bring about sharp increases in results. Такая взаимная подотчетность может оказать в свою очередь огромное позитивное воздействие на поведение стран осуществления программ и участников, предоставляющих помощь, и привести к резкому повышению результативности.
All expressions of intolerance do not necessarily satisfy the essential elements of an offence according to the legislation; instead it may be classified as objectionable behaviour. В соответствии с законодательством проявления нетерпимости не обязательно имеют признаки состава преступления; они могут квалифицироваться как неподобающее поведение.
Mr. Amor said that the States' behaviour did not conform to the ambitions implicit in their ratification of the international human rights instruments. Г-н Амор говорит, что поведение государств не соответствует тем устремлениям, которые побудили их к ратификации международных договоров по правам человека.
Ethical behaviour consists, in particular, of not imposing decisions on others that one would not wish to have imposed on oneself. Этическое поведение предполагает, в частности, отказ от навязывания другим решений, которые их авторы сами не хотели бы применять.
The institute of eviction as an on-site measure adopted by a body of the Police is a preventive response to dangerous behaviour of an abuser. Выселение в качестве местной меры, принимаемой полицейским органом, представляет собой профилактическую меру реагирования на опасное поведение нарушителя.
Judges appointed to any court hold their posts and preserve their authority so long as their behaviour is irreproachable. Судьи всех судов Кыргызской Республики занимают свои должности и сохраняют свои полномочия до тех пор, пока их поведение является безупречным.
In many countries, the private sector was at the forefront of providing forest products to end-users and its actions directly influenced consumer behaviour. Во многих странах продукцию лесного хозяйства конечным пользователям предоставляют, в первую очередь, субъекты частного сектора, именно их действия влияют на поведение потребителей.
B. Use of policy tools to make competitive behaviour the optimal choice for В. Использование инструментов политики для создания условий для того, чтобы конкурентное поведение рассматривалось потенциальными участниками
Analyze how information has been managed before, during and after a specific tender, and its likely implications on the behaviour of bidders. Необходимо проанализировать, как была организована информационная работа в ходе конкретных торгов и после них и как это повлияло на поведение участников.
Systematic measures, including measures to discourage short-term destabilizing capital flows, are needed to prevent speculative and herding behaviour from dominating currency movements and those of other macroeconomic variables. Систематические меры, включая меры по противодействию дестабилизирующему притоку краткосрочного капитала, необходимы для предотвращения того, чтобы спекулятивное и стадное поведение определяло динамику валютных курсов и других макроэкономических параметров.
Recognizing that education plays a fundamental role in the fight against corruption, inasmuch as it makes corrupt behaviour socially unacceptable, признавая, что образование играет основополагающую роль в борьбе с коррупцией, поскольку оно делает коррупционное поведение социально неприемлемым,
Such reckless behaviour, deliberately aimed at terrorizing and causing harm to our people, is seriously heightening tensions and risks the further unravelling of the already fragile situation. Такое безответственное поведение, намеренно направленное на запугивание нашего народа и нанесение ему ущерба, значительно усиливает напряженность и может привести к дальнейшему ухудшению и без того нестабильной ситуации.
JS1 recommended the Government of Guyana inter alia, to investigate, and punish where necessary, discriminatory and abusive behaviour by the uniformed forces. В СП1 правительству Гайаны рекомендуется, в частности, расследовать и наказывать, когда это необходимо, дискриминационное и оскорбительное поведение полицейских в форме.
That said, it is not possible to draw the conclusion that the articles were intended to regulate the behaviour of States in armed conflict. Вместе с тем не является возможным сделать вывод о том, что указанные статьи предназначались для того, чтобы регулировать поведение государств в период вооруженного конфликта.
The members of the Council reiterated their willingness to take action against those whose behaviour threatened the peace, stability or security of Somalia. Члены Совета вновь заявили о своей готовности принимать меры в отношении тех, чье поведение создает угрозу миру, стабильности или безопасности в Сомали.
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия.
Discriminatory social institutions do not only influence household behaviour, they also influence the women's place in public and political life. Дискриминационные социальные институты не только влияют на поведение домохозяйств: они также влияют на место женщин в общественной и политической жизни.
Discrimination may be compounded by laws criminalizing the behaviour that defines their group status or by the absence of social protection for all persons. Дискриминация может усугубляться наличием законов, предусматривающих наказание за поведение, присущее конкретной группе, или отсутствием социальной защиты для всех.
Middle school pupils whose behaviour has a disruptive effect on activities in their original class or school are referred to such institutions. В них принимают учащихся колледжей, чье поведение мешало занятиям в классе и учебному процессу в их учебном заведении.
A sentiment indicator seeks to estimate future behaviour that may be impacted by various factors, such as unemployment, inflation, macroeconomic conditions or politics. Психологический индикатор призван оценивать будущее поведение, на которое могут оказывать воздействие различные факторы, такие как безработица, инфляция, макроэкономические условия или политические события.
Practical exercises in receiving the public and checking identities emphasize appropriate police behaviour and attitude towards distinct categories of persons (victims, witnesses or offenders). При проведении практических занятий по вопросам, связанным с приемом населения и проверкой личности, основной упор делается на поведение и отношение полицейских в зависимости от категорий лиц, с которыми им приходится иметь дело (потерпевшие, свидетели, правонарушители).