The solution must be that any violence means removal from the home, with access to children restored only if the perpetrator can demonstrate that the dangerous behaviour has changed. |
Решение должно быть таковым, чтобы совершение любого насилия означало выселение из дома и доступ к детям восстанавливался лишь в том случае, если лицо, совершившее насилие, может продемонстрировать, что оно изменило свое опасное поведение. |
Where young people are well informed of HIV risks and prevention strategies, they are changing their behaviour in ways that reduce their vulnerability. |
Если юноши и девушки хорошо информированы о риске заражения ВИЧ и способах избежать его, то они меняют поведение таким образом, чтобы уменьшить свою уязвимость. |
In the case of autonomous cars, it is the behaviour of human drivers and pedestrians and the way modern roads are constructed that will hinder innovation. |
В случае самоуправляемых автомобилей, именно поведение водителей и пешеходов и технология строительства современных дорог, будут сдерживать инновации. |
While the trauma of colonization explains the reason for such destructive behaviours, it does not mean that indigenous men should not take responsibility for their behaviour. |
Хотя травматические последствия колонизации разъясняют причину такого деструктивного поведения, это не означает, что мужчины из числа коренных народов не должны нести ответственность за свое поведение. |
Such mutual accountability in turn can have a major positive impact on the behaviour of programme countries and providers, and bring about sharp increases in results. |
Такая взаимная подотчетность может оказать в свою очередь огромное позитивное воздействие на поведение стран осуществления программ и участников, предоставляющих помощь, и привести к резкому повышению результативности. |
All expressions of intolerance do not necessarily satisfy the essential elements of an offence according to the legislation; instead it may be classified as objectionable behaviour. |
В соответствии с законодательством проявления нетерпимости не обязательно имеют признаки состава преступления; они могут квалифицироваться как неподобающее поведение. |
Mr. Amor said that the States' behaviour did not conform to the ambitions implicit in their ratification of the international human rights instruments. |
Г-н Амор говорит, что поведение государств не соответствует тем устремлениям, которые побудили их к ратификации международных договоров по правам человека. |
Ethical behaviour consists, in particular, of not imposing decisions on others that one would not wish to have imposed on oneself. |
Этическое поведение предполагает, в частности, отказ от навязывания другим решений, которые их авторы сами не хотели бы применять. |
The institute of eviction as an on-site measure adopted by a body of the Police is a preventive response to dangerous behaviour of an abuser. |
Выселение в качестве местной меры, принимаемой полицейским органом, представляет собой профилактическую меру реагирования на опасное поведение нарушителя. |
Judges appointed to any court hold their posts and preserve their authority so long as their behaviour is irreproachable. |
Судьи всех судов Кыргызской Республики занимают свои должности и сохраняют свои полномочия до тех пор, пока их поведение является безупречным. |
In many countries, the private sector was at the forefront of providing forest products to end-users and its actions directly influenced consumer behaviour. |
Во многих странах продукцию лесного хозяйства конечным пользователям предоставляют, в первую очередь, субъекты частного сектора, именно их действия влияют на поведение потребителей. |
B. Use of policy tools to make competitive behaviour the optimal choice for |
В. Использование инструментов политики для создания условий для того, чтобы конкурентное поведение рассматривалось потенциальными участниками |
Analyze how information has been managed before, during and after a specific tender, and its likely implications on the behaviour of bidders. |
Необходимо проанализировать, как была организована информационная работа в ходе конкретных торгов и после них и как это повлияло на поведение участников. |
Systematic measures, including measures to discourage short-term destabilizing capital flows, are needed to prevent speculative and herding behaviour from dominating currency movements and those of other macroeconomic variables. |
Систематические меры, включая меры по противодействию дестабилизирующему притоку краткосрочного капитала, необходимы для предотвращения того, чтобы спекулятивное и стадное поведение определяло динамику валютных курсов и других макроэкономических параметров. |
Recognizing that education plays a fundamental role in the fight against corruption, inasmuch as it makes corrupt behaviour socially unacceptable, |
признавая, что образование играет основополагающую роль в борьбе с коррупцией, поскольку оно делает коррупционное поведение социально неприемлемым, |
Such reckless behaviour, deliberately aimed at terrorizing and causing harm to our people, is seriously heightening tensions and risks the further unravelling of the already fragile situation. |
Такое безответственное поведение, намеренно направленное на запугивание нашего народа и нанесение ему ущерба, значительно усиливает напряженность и может привести к дальнейшему ухудшению и без того нестабильной ситуации. |
JS1 recommended the Government of Guyana inter alia, to investigate, and punish where necessary, discriminatory and abusive behaviour by the uniformed forces. |
В СП1 правительству Гайаны рекомендуется, в частности, расследовать и наказывать, когда это необходимо, дискриминационное и оскорбительное поведение полицейских в форме. |
That said, it is not possible to draw the conclusion that the articles were intended to regulate the behaviour of States in armed conflict. |
Вместе с тем не является возможным сделать вывод о том, что указанные статьи предназначались для того, чтобы регулировать поведение государств в период вооруженного конфликта. |
The members of the Council reiterated their willingness to take action against those whose behaviour threatened the peace, stability or security of Somalia. |
Члены Совета вновь заявили о своей готовности принимать меры в отношении тех, чье поведение создает угрозу миру, стабильности или безопасности в Сомали. |
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. |
Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия. |
Discriminatory social institutions do not only influence household behaviour, they also influence the women's place in public and political life. |
Дискриминационные социальные институты не только влияют на поведение домохозяйств: они также влияют на место женщин в общественной и политической жизни. |
Discrimination may be compounded by laws criminalizing the behaviour that defines their group status or by the absence of social protection for all persons. |
Дискриминация может усугубляться наличием законов, предусматривающих наказание за поведение, присущее конкретной группе, или отсутствием социальной защиты для всех. |
Middle school pupils whose behaviour has a disruptive effect on activities in their original class or school are referred to such institutions. |
В них принимают учащихся колледжей, чье поведение мешало занятиям в классе и учебному процессу в их учебном заведении. |
A sentiment indicator seeks to estimate future behaviour that may be impacted by various factors, such as unemployment, inflation, macroeconomic conditions or politics. |
Психологический индикатор призван оценивать будущее поведение, на которое могут оказывать воздействие различные факторы, такие как безработица, инфляция, макроэкономические условия или политические события. |
Practical exercises in receiving the public and checking identities emphasize appropriate police behaviour and attitude towards distinct categories of persons (victims, witnesses or offenders). |
При проведении практических занятий по вопросам, связанным с приемом населения и проверкой личности, основной упор делается на поведение и отношение полицейских в зависимости от категорий лиц, с которыми им приходится иметь дело (потерпевшие, свидетели, правонарушители). |