| The solution must be that any violence means removal from the home, with access to children restored only if the perpetrator can demonstrate that the dangerous behaviour has changed. | Решение должно быть таковым, чтобы совершение любого насилия означало выселение из дома и доступ к детям восстанавливался лишь в том случае, если лицо, совершившее насилие, может продемонстрировать, что оно изменило свое опасное поведение. |
| Where young people are well informed of HIV risks and prevention strategies, they are changing their behaviour in ways that reduce their vulnerability. | Если юноши и девушки хорошо информированы о риске заражения ВИЧ и способах избежать его, то они меняют поведение таким образом, чтобы уменьшить свою уязвимость. |
| In the case of autonomous cars, it is the behaviour of human drivers and pedestrians and the way modern roads are constructed that will hinder innovation. | В случае самоуправляемых автомобилей, именно поведение водителей и пешеходов и технология строительства современных дорог, будут сдерживать инновации. |
| While the trauma of colonization explains the reason for such destructive behaviours, it does not mean that indigenous men should not take responsibility for their behaviour. | Хотя травматические последствия колонизации разъясняют причину такого деструктивного поведения, это не означает, что мужчины из числа коренных народов не должны нести ответственность за свое поведение. |
| Such mutual accountability in turn can have a major positive impact on the behaviour of programme countries and providers, and bring about sharp increases in results. | Такая взаимная подотчетность может оказать в свою очередь огромное позитивное воздействие на поведение стран осуществления программ и участников, предоставляющих помощь, и привести к резкому повышению результативности. |
| All expressions of intolerance do not necessarily satisfy the essential elements of an offence according to the legislation; instead it may be classified as objectionable behaviour. | В соответствии с законодательством проявления нетерпимости не обязательно имеют признаки состава преступления; они могут квалифицироваться как неподобающее поведение. |
| Mr. Amor said that the States' behaviour did not conform to the ambitions implicit in their ratification of the international human rights instruments. | Г-н Амор говорит, что поведение государств не соответствует тем устремлениям, которые побудили их к ратификации международных договоров по правам человека. |
| Ethical behaviour consists, in particular, of not imposing decisions on others that one would not wish to have imposed on oneself. | Этическое поведение предполагает, в частности, отказ от навязывания другим решений, которые их авторы сами не хотели бы применять. |
| The institute of eviction as an on-site measure adopted by a body of the Police is a preventive response to dangerous behaviour of an abuser. | Выселение в качестве местной меры, принимаемой полицейским органом, представляет собой профилактическую меру реагирования на опасное поведение нарушителя. |
| Judges appointed to any court hold their posts and preserve their authority so long as their behaviour is irreproachable. | Судьи всех судов Кыргызской Республики занимают свои должности и сохраняют свои полномочия до тех пор, пока их поведение является безупречным. |
| In many countries, the private sector was at the forefront of providing forest products to end-users and its actions directly influenced consumer behaviour. | Во многих странах продукцию лесного хозяйства конечным пользователям предоставляют, в первую очередь, субъекты частного сектора, именно их действия влияют на поведение потребителей. |
| B. Use of policy tools to make competitive behaviour the optimal choice for | В. Использование инструментов политики для создания условий для того, чтобы конкурентное поведение рассматривалось потенциальными участниками |
| Analyze how information has been managed before, during and after a specific tender, and its likely implications on the behaviour of bidders. | Необходимо проанализировать, как была организована информационная работа в ходе конкретных торгов и после них и как это повлияло на поведение участников. |
| Systematic measures, including measures to discourage short-term destabilizing capital flows, are needed to prevent speculative and herding behaviour from dominating currency movements and those of other macroeconomic variables. | Систематические меры, включая меры по противодействию дестабилизирующему притоку краткосрочного капитала, необходимы для предотвращения того, чтобы спекулятивное и стадное поведение определяло динамику валютных курсов и других макроэкономических параметров. |
| Recognizing that education plays a fundamental role in the fight against corruption, inasmuch as it makes corrupt behaviour socially unacceptable, | признавая, что образование играет основополагающую роль в борьбе с коррупцией, поскольку оно делает коррупционное поведение социально неприемлемым, |
| Such reckless behaviour, deliberately aimed at terrorizing and causing harm to our people, is seriously heightening tensions and risks the further unravelling of the already fragile situation. | Такое безответственное поведение, намеренно направленное на запугивание нашего народа и нанесение ему ущерба, значительно усиливает напряженность и может привести к дальнейшему ухудшению и без того нестабильной ситуации. |
| JS1 recommended the Government of Guyana inter alia, to investigate, and punish where necessary, discriminatory and abusive behaviour by the uniformed forces. | В СП1 правительству Гайаны рекомендуется, в частности, расследовать и наказывать, когда это необходимо, дискриминационное и оскорбительное поведение полицейских в форме. |
| That said, it is not possible to draw the conclusion that the articles were intended to regulate the behaviour of States in armed conflict. | Вместе с тем не является возможным сделать вывод о том, что указанные статьи предназначались для того, чтобы регулировать поведение государств в период вооруженного конфликта. |
| The members of the Council reiterated their willingness to take action against those whose behaviour threatened the peace, stability or security of Somalia. | Члены Совета вновь заявили о своей готовности принимать меры в отношении тех, чье поведение создает угрозу миру, стабильности или безопасности в Сомали. |
| Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. | Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия. |
| Discriminatory social institutions do not only influence household behaviour, they also influence the women's place in public and political life. | Дискриминационные социальные институты не только влияют на поведение домохозяйств: они также влияют на место женщин в общественной и политической жизни. |
| Discrimination may be compounded by laws criminalizing the behaviour that defines their group status or by the absence of social protection for all persons. | Дискриминация может усугубляться наличием законов, предусматривающих наказание за поведение, присущее конкретной группе, или отсутствием социальной защиты для всех. |
| Middle school pupils whose behaviour has a disruptive effect on activities in their original class or school are referred to such institutions. | В них принимают учащихся колледжей, чье поведение мешало занятиям в классе и учебному процессу в их учебном заведении. |
| A sentiment indicator seeks to estimate future behaviour that may be impacted by various factors, such as unemployment, inflation, macroeconomic conditions or politics. | Психологический индикатор призван оценивать будущее поведение, на которое могут оказывать воздействие различные факторы, такие как безработица, инфляция, макроэкономические условия или политические события. |
| Practical exercises in receiving the public and checking identities emphasize appropriate police behaviour and attitude towards distinct categories of persons (victims, witnesses or offenders). | При проведении практических занятий по вопросам, связанным с приемом населения и проверкой личности, основной упор делается на поведение и отношение полицейских в зависимости от категорий лиц, с которыми им приходится иметь дело (потерпевшие, свидетели, правонарушители). |