| The country needs an heir to the throne and you need a husband, to keep your behaviour in check. | Страна нуждается в наследнике престола, а вы в муже, который будет контролировать ваше поведение. |
| So your argument is that title dictates behaviour? | Хочешь сказать, что этот статус диктует мне поведение? |
| This is such intimate behaviour, which you could only see filming them at night like this. | Это такое интимное поведение, которое можно видеть лишь снимая их ночью, как сейчас. |
| The mere recitation of vague principles of general applicability offers little hope of affecting the actual behaviour of a given audience. | Простое изложение пространных общих принципов вряд ли может как-то повлиять на фактическое поведение конкретной аудитории. |
| Such behaviour is incompatible with the negotiating process and will be condemned before world opinion. | Такое поведение несовместимо с переговорным процессом и будет осуждено перед лицом мирового общественного мнения. |
| Such unjustifiable behaviour on the part of the Agency secretariat and the Security Council was by no means fortuitous. | Подобное ничем не оправданное поведение секретариата Агентства и Совета Безопасности никак нельзя назвать случайным. |
| All this is very irresponsible and hasty behaviour wherein objective reality has been intentionally misrepresented. | Все эти действия представляют собой весьма безответственное и необдуманное поведение, при котором намеренно искажается объективная реальность. |
| This provocative behaviour directly affects the peace and security of the region. | Подобное провокационное поведение оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в регионе. |
| International conventions on human rights, although very difficult to enforce formally, were increasingly able to influence the behaviour of actors in conflicts. | Хотя очень трудно обеспечить официальное соблюдение международных конвенций о правах человека, их способность оказывать воздействие на поведение участников конфликтов возрастает. |
| Furthermore, the behaviour of individual police officers comes up for regular discussion in performance interviews. | Кроме того, поведение конкретных сотрудников полиции регулярно обсуждается при оценках их должностного соответствия. |
| It was this behaviour which led to the District Attorney's Office's decision to file charges against them. | Это поведение явилось основанием для решения канцелярии окружного прокурора предъявить им обвинение. |
| Nevertheless, racist behaviour and attitudes persisted, although in more subtle forms. | Тем не менее сохраняются расистские поведение и взгляды, хотя и в весьма скрытых формах. |
| Science education should begin at the primary school level, when attitudes and behaviour are shaped. | Научное просвещение должно начинаться в начальной школе, где формируется жизненная позиция и поведение. |
| Setting user charges and fines generally at relatively low levels, however, does little to actually influence the behaviour of many polluters. | Однако установление размера сборов с пользователей и штрафов в целом на сравнительно низком уровне практически не оказывает влияния на поведение многих загрязнителей. |
| The selfish behaviour of some countries stripped the notion of partnership for development of all meaning. | Ведь эгоистичное поведение некоторых стран лишает всякого смысла понятие партнерства в целях развития. |
| Women's education is widely acknowledged to be a crucial determinant of their reproductive behaviour. | Общепризнанно, что повышение образовательного уровня женщин - это решающий фактор, влияющий на их репродуктивное поведение. |
| Several reasons might be adduced to explain this behaviour. | Такое поведение можно объяснить несколькими причинами. |
| The non-proliferation regime depended on the confidence of each State in the present and future behaviour of others. | Режим нераспространения зависит от того, уверено ли каждое государство в том, каким будет нынешнее и будущее поведение других государств. |
| Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. | Кроме того, такое противоправное поведение сочетается с упорным отказом в каких-либо правах сербскому народу только потому, что речь идет о сербах. |
| The implementation of an effective EMS requires changes in attitudes and behaviour by all employees within an organization. | Для создания эффективной СУП требуется изменить образ мышления и поведение всех работников предприятия. |
| While malleable, it constitutes a kind of ideology which penetrates minds and behaviour. | Хотя это понятие имеет гибкий характер, оно является своего рода идеологией, которая пронизывает мировоззрение и поведение. |
| Those studies have explored the multiplicity of channels through which education affects reproductive behaviour. | В рамках этих исследований изучалась множественность каналов, через которые образование воздействует на репродуктивное поведение. |
| However, these actions have remained much too limited in scope and coverage to have had significant impact on adolescent reproductive behaviour. | Однако эти меры слишком ограничены по своим масштабам и охвату, чтобы оказывать какое-либо существенное влияние на репродуктивное поведение подростков. |
| This inner voice dictates behaviour which allows no room for compromise or half measures. | Этот внутренний голос диктует такое поведение, при котором не остается места ни для компромисса, ни для полумер. |
| Such negative behaviour occasionally produces a feeling of rejection among the population. | Столь негативное поведение подчас вызывает враждебность у населения. |